Tomari name gan dharechi: Difference between revisions

Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "<ref name="PSV30">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2901-3000|edition=1st|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2023|ASIN=|ISBN=}}</ref>" to "<ref name="PSV30">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2901-3000|edition=1st|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Ava...)
Tags: Mobile edit Mobile web edit
(Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Surrender
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Surrender
Line 58: Line 57:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord, with your name i sing the song  
For just Your fame a song have I borne;
and move on your path.  
On just Your path only I've gone.
getting restless with your ideation,  
With Your divine thought become profuse,
i hold your lamp.  
Just Your lamp in hand I've brought.
you are singularly essence of essence.
 
Understanding your form is very difficult.  
You alone are the quintessence;
by not understanding with the intellect,  
Fathoming Your nature is a challenge.
i seek wee bit of your grace.
Naught having understood through intellect,
You are with me and fill the heart.
For a trace of Your grace I've implored.
on heaven and earth, you apply colours.  
 
o bodiless guest, you are not barred by time,  
You are always with, mind You have filled;
that is why everything i offer to You.
On earth and in heaven, colors You've affixed.
The Bodiless Guest, You heed not days auspicious,
Hence, I have surrendered my all.
</poem>
</poem>
|}
|}