Tumi alakadyuti ami diipashikha

From Sarkarverse
Revision as of 19:13, 31 May 2018 by Abhidevananda (talk | contribs) (Song 1098)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search
Tumi alakadyuti ami diipashikha
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 1098
Date 1983 December 16
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1098%20TUMI%20ALAKA%27DYUTI%20A%27MI%20DIIP%20SHIKHA%27.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Tumi alakadyuti ami diipashikha is the 1098th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Tumi alakádyuti ámi diipashikhá
Ámi diipashikhá ámi diipashikhá
Sakal bhávanár kendra tumi
Ata káche[nb 2] tháka tabu dáo ná dekhá

Ámár báhire áche vishvajagat
Sabáre bhetare niye tumi je brhat
Tumi guru gariiyáń tumi je mahat
Tomár bhuvane keha nahe je eká

Kona vismrta rajaniite tomáre bhule
Bhul path dhare giyechinu je cale
Áj bhul bheuṋge punah phire esechi kole
Dekhi sukhe duhkhe ghore tomári cáká
Tava ratheri cáká

তুমি অলকাদ্যুতি আমি দীপশিখা
আমি দীপশিখা আমি দীপশিখা
সকল ভাবনার কেন্দ্র তুমি
অত কাছে থাক তবু দাও না দেখা

আমার বাহিরে আছে বিশ্বজগৎ
সবারে ভেতরে নিয়ে তুমি যে বৃহৎ
তুমি গুরু গরীয়াণ তুমি যে মহৎ
তোমার ভুবনে কেহ নহে যে একা

কোন বিস্মৃত রজনীতে তোমারে ভুলে’
ভুল পথ ধরে’ গিয়েছিনু যে চলে’
আজ ভুল ভেঙ্গে’ পুনঃ ফিরে’ এসেছি কোলে
দেখি সুখে দুঃখে ঘোরে তোমারই চাকা
তব রথেরই চাকা

O lord,
You are the heavenly effulgence;
I am a meager flame of lamp.

You are the nucleus of all thoughts.
You exist unseen in all actions.

The whole world and the universe are outside me.
But, sheltering them totally,
You remain greatest.

You are the gravest guru
and you are greatest.
In your world, none is alone.

In which long forgotten night,
forgetting you,
did i move along the wrong path?

Today, rectifying my mistake,
I came back unto your lap.
I observed that the wheel of your cart
revolves around pain and pleasure.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ In some Roman script versions, these words read as Kata káje. In the audio rendition, Ata káje is sung. This would change the meaning in a fashion that also makes sense.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1998) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 3 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-155-3 

Recordings


Preceded by
Gharer andhar pradiip jvele
Prabhat Samgiita
1983
With: Tumi alakadyuti ami diipashikha
Succeeded by
Dur akasher niiharika