Tumi jeo na jeo na ogo sakha: Difference between revisions

m
Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "| melody = " to "| music = ")
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Samgiit,Prabhat Sangeeta,Prabhat Sangeet,longing
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Samgiit,Prabhat Sangeeta,Prabhat Sangeet,longing
Line 57: Line 56:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O eternal companion!
Oh my Bosom Friend,{{#tag:ref|Sarkar defines the word, ''sakhá'', as follows: ''Where the love is so strong that both appear to be identical but the physical bodies are separate they are called "sakhá". In this world there is no other sakhá except [[Parama Purusa]]. [[Krsna]] was the sakhá of Arjuna, and Arjuna was the sakhá of Krsna.''<ref>{{cite book|title=Ananda Vacanamrtam Part 5|chapter=Bandhu, Suhrd, Mitram and Sakhá|author=Anandamurti, Shrii Shrii}}</ref>|group="nb"}} don't leave, don't leave;
Do not go!
Upon my heart-lotus, come take Your seat.
Sit on the lotus of my heart!
Please oh please, don't make me lonely;
Do not leave me alone!
Laugh and look at me, tell me a story.


With attentive eyes,
In the colorful play of autumn clouds at evening,
Smilingly talk to me.
When an indolent wind keeps on singing,
In that beauty and tune, it's You Whom I seek,
With my heart-beams honing a winning beat.


During autumn evenings,
Amid the gala of flowers at Spring,
when the wind sings along,
When drunken bees keep on singing
indifferent to the game of colourful clouds,
In their rhythm and tune, it's You Whom I seek,
I search you within beauty and melody,
In the azure sky with tender yearning.
in the light of my heart,
in a perfectly enchanting rhythm.
 
During spring,
when flowers bloom
and intoxicated bees sing along,
I search you in rhythm and melody,
with the earnestness of love
that lies in the blue sky.
</poem>
</poem>
|}
|}