Tumi nikate thekeo dure acho: Difference between revisions
m (Text replacement - "http://sarkarverse.org" to "https://sarkarverse.org") |
m (Retranslated and removed PSUC flag) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{#seo: | {{#seo: | ||
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation | |keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation | ||
Line 58: | Line 57: | ||
</poem> | </poem> | ||
| <poem> | | <poem> | ||
Though I approach, You stay remote, | |||
Keeping afar when I come close. | |||
To many holy sites, at cities and wayside, | |||
My onerous rambling, it has been futile. | |||
I | Blowing a conch shell I've made ''[[:wikipedia:Aarti#Aarti_in_Gaudiya_Vaishnavism|arati]]'';{{#tag:ref|Ritualistic greeting of a deity involving the waving of a lighted lamp, incense stick, or censer.|group="nb"}} | ||
Pounding a kettledrum, I've invoked Thee... | |||
Everything I do, and yet I've seen | |||
In my heartsphere You don't appear. | |||
I | Lighting fire, the ''[[:wikipedia:Homa (ritual)|homa]]'' I have done; | ||
with | Lamps with five wicks I've held forth;{{#tag:ref|This refers to a ritual oil lamp known as a ''paiṋcapradiip''.|group="nb"}} | ||
Pouring with a special spoon;{{#tag:ref|This may be in reference to the [[:wikipedia:Durga Puja|Durga Puja]] festival. The special spoon, ''kośákuśi'', is canoe-shaped, like a soup spoon.|group="nb"}} Your idol I have bathed; | |||
And tearfully I've also prayed... | |||
But You've just gone further away. | |||
I bathed | |||
I prayed | |||
But | |||
You | |||
</poem> | </poem> | ||
|} | |} |
Revision as of 04:48, 31 October 2017
Tumi nikate thekeo dure acho | |
---|---|
Music and lyrics by Prabhat Ranjan Sarkar | |
Song number | 0864 |
Date | 1983 September 10 |
Place | Madhumalainca, Kolkata |
Theme | Contemplation |
Lyrics | Bengali |
Music | Dadra |
Audio | <flashmp3>http://tinyurl.com/y8lwnnd7</flashmp3> |
License |
|
Location in Sarkarverse | |
Tumi nikate thekeo dure acho is the 864th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]
Lyrics
Roman script[nb 1] | Bengali script | Translation |
---|---|---|
Tumi nikat́e thekeo dúre ácho |
তুমি নিকটে থেকেও দূরে আছো |
Though I approach, You stay remote, |
Notes
- ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
- ^ Ritualistic greeting of a deity involving the waving of a lighted lamp, incense stick, or censer.
- ^ This refers to a ritual oil lamp known as a paiṋcapradiip.
- ^ This may be in reference to the Durga Puja festival. The special spoon, kośákuśi, is canoe-shaped, like a soup spoon.
References
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2017) Prabhat Samgiita – Songs 801-900 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B073SQ927D
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 2 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-084-0
Recordings
- Listen to the song Tumi nikate thekeo dure acho sung by Acarya Priyashivananda Avadhuta on Sarkarverse
Preceded by Rager madhurii haraye phelechi |
Prabhat Samgiita 1983 With: Tumi nikate thekeo dure acho |
Succeeded by Alor sagare dheu jagayecho |