Vajrakathora kusumakoraka: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.<ref name="PRS Vol4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 4|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-160-X}}</ref>" to "Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.<ref name="PSV16">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1501-1600|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2020|ISBN=9781393400363}}</ref><ref name="PRS Vol4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgii)
m (Retranslated and removed pSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Shiva,contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Shiva,contemplation
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|og:image=https://sarkarverse.org/200fb/200px_ShivaRajatanaganibha.png
|og:image:width=200
|og:image:height=200
}}
}}
{{Infobox Prabhat Samgiita
{{Infobox Prabhat Samgiita
Line 56: Line 58:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
You are as severe as a thunder bolt,  
A flower bud stern as thunder,
yet, as tender as a flower bud.
To You, the Bow-Wielder,{{#tag:ref|Pinákapáńi is a name of Shiva. It refers to the [[:wikipedia:Pinaka (Hinduism)|bow]] (named Pinaka) that Shiva carried.|group="nb"}} let homage be offered.
Like unto [[:wikipedia:Mount Kailash|Mount Kailash]], crowned by the moon...
I ascribe all attributes to You.


O lord shiva,  
Lord, You are Supreme Spirit, You are to be worshiped,
holder of the pinaka (bow),
You are the refuge of any troubled people.
I salute you.  
Outside the reach of time but stationed in time-limited...
Honor to the tranquil Master Of All Animals.


You are like a silver mountain,  
Owner of every gem but totally renunciant,
carrying a crescent moon on your head.
You are the emerald's brightly shining splendor.
 
Root-cause of the universe, the cosmos at present...
I know that you imbibe all attributes.
Give respect to [[Shiva]], Master of Those Who Are Born.
You are the controller
of both the expressed and the unexpressed worlds
and the shelter of all distressed.  
 
You are beginningless and beyond the scope of time.  
Yet, you remain established in all finite objects.  
 
I salute you, o ever tranquil one!
Lord of all animalistic tendencies!
 
You are the owner of all gems
and also the supreme relinquisher of everything.
You are as effulgent as a bright emerald.
 
O very seed and primordial force of the universe!
Controller of all created beings!
I salute you, lord shiva.
</poem>
</poem>
|}
|}

Revision as of 13:57, 1 May 2020


Vajrakathora kusumakoraka
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 1565
Date 1984 June 13
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme (Shiva) Contemplation
Lyrics Samskrta
Music Rupak, Raga Yaman
Audio <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1565%20VAJRA%20KAT%27HORA%20KUSUMA%20KORAKA%202.mp3,https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1565%20VAJRA%20KAT%27HORA%20KUSUMA%20KORAKA%201.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Vajrakathora kusumakoraka is the 1565th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2] The lyrics of this song are in Samskrta.

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script[nb 2] Translation

Vajrakat́hora kusumakoraka
Pinákapáńaye namo namaste
Rajatagirinibha candrashekhara
Sarvaguńáni jánámi te

Pareshah tvaḿ prabhu apareshah tvam
Árttajanánám áshrayah tvam
Anádikáláttiitah sánte saḿsthitah
Namo shántáya pashupate

Sarvaratnádhiishah sarvatyágii tvam
Marakatamańi udbhásitah tvam
Vishvabiijaḿ vishvasyádyaḿ
Namo shiváya sambhútapate

বজ্রকঠোর কুসুমকোরক
পিনাকপাণয়ে নমো নমস্তে
রজতগিরিনিভ চন্দ্রশেখর
সর্বগুণানি জানামি তে

পরেশঃ ত্বং প্রভু অপরেশঃ ত্বম্
আর্ত্তজানানাম্‌ আশ্রয়ঃ ‌ত্বম্
অনাদিকালাতীতঃ সান্তে সংস্থিতঃ
নমো শান্তায় পশুপতে

সর্বরত্নাধীশঃ সর্বত্যাগী ত্বম্‌
মরকতমণি উদ্ভাসিতঃ ত্বম্‌
বিশ্ববীজং বিশ্বস্যাদ্যং
নমো শিবায় সম্ভূতপতে

A flower bud stern as thunder,
To You, the Bow-Wielder,[nb 3] let homage be offered.
Like unto Mount Kailash, crowned by the moon...
I ascribe all attributes to You.

Lord, You are Supreme Spirit, You are to be worshiped,
You are the refuge of any troubled people.
Outside the reach of time but stationed in time-limited...
Honor to the tranquil Master Of All Animals.

Owner of every gem but totally renunciant,
You are the emerald's brightly shining splendor.
Root-cause of the universe, the cosmos at present...
Give respect to Shiva, Master of Those Who Are Born.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ The Samskrta lyrics are given in Bengali script. For anyone who prefers, the Devanagari script for this song's lyrics may be seen here.
  3. ^ Pinákapáńi is a name of Shiva. It refers to the bow (named Pinaka) that Shiva carried.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2020) Prabhat Samgiita – Songs 1501-1600 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ISBN 9781393400363 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1999) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 4 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-160-X 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Je kabhu kache ase ni mor
Prabhat Samgiita
1984
With: Vajrakathora kusumakoraka
Succeeded by
Bholo na amare tumi