Varasa eseche niipanikuinje: Difference between revisions

m
Some adjustments to translation
m (Adjusted translation)
m (Some adjustments to translation)
Line 47: Line 47:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
In the bower of begonia, the rains have come,
In the bower of begonia, rains have come,
Dancing, dancing in the cane fields.
Dancing, dancing in the cane field.
And all the peacocks are prancing in rhythm.
And all the peacocks are prancing in rhythm.
In the vibrant songs of the resounding lyres,
In vibrant melodies of resounding lyres,
The world without poesy discovers new life.
A world without meter discovers new life.
And all the peacocks are prancing in rhythm.
And all the peacocks are prancing in rhythm.
The fragrance of jasmine wafts in the wet air.
Fragrance of jasmine wafts in the wet air.
The pollen of mind smiles in sweet love.
The pollen of mind smiles affectionately.
Thrilling in blissful cadence,  
Throbbing in blissful cadence,  
Dying trees spring to life.
Dying trees spring to life.
And all the peacocks are prancing in rhythm.
And all the peacocks are prancing in rhythm.