Varasa eseche niipanikuinje: Difference between revisions

m
Adjusted translation
m (Changed to the more upbeat version of the song)
m (Adjusted translation)
Line 48: Line 48:
| <poem>
| <poem>
In the bower of begonia, the rains have come,
In the bower of begonia, the rains have come,
Dancing and dancing in the fields of cane.
Dancing, dancing in the cane fields.
And all the peacocks have started prancing in rhythm.
And all the peacocks are prancing in rhythm.
In the vibrant songs of the resounding lyres,
In the vibrant songs of the resounding lyres,
The world without rhythm discovers new life.
The world without poesy discovers new life.
And all the peacocks have started prancing in rhythm.
And all the peacocks are prancing in rhythm.
The fragrance of jasmine floats in the wet air.
The fragrance of jasmine wafts in the wet air.
The pollen of mind smiles in sweetest love.
The pollen of mind smiles in sweet love.
Thrilling in blissful rhythms,  
Thrilling in blissful cadence,  
Dying trees spring to life.
Dying trees spring to life.
And all the peacocks have started prancing in rhythm.
And all the peacocks are prancing in rhythm.
</poem>
</poem>
|}
|}