Varasa tumi ketakii surabhi: Difference between revisions

m
Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar"
(Song 1653)
 
m (Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar")
 
(16 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar
|og:image=https://sarkarverse.org/200fb/200px_KrsnaJJ.png
|image=https://sarkarverse.org/200fb/200px_KrsnaJJ.png
|og:image:width=200
|image_width=200
|og:image:height=200
|image_height=200
}}
}}{{Infobox Prabhat Samgiita
{{Infobox Prabhat Samgiita
| original_title_lang = bn
| original_title_lang = bn
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|1653]]
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|1653]]
Line 15: Line 13:
| lyrics = Bengali
| lyrics = Bengali
| music = [[:wikipedia:Dadra|Dadra]]
| music = [[:wikipedia:Dadra|Dadra]]
| audio = <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1653%20VARS%27O%20TUMI%20KETAKII%20SURABHI%20HARAS%27E.mp3</flashmp3>
| audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1653%20VARS%27O%20TUMI%20KETAKII%20SURABHI%20HARAS%27E.mp3}}
}}
}}
'''''Varasa tumi ketakii surabhi''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|1653<sup>rd</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PRS Vol4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 4|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-160-X}}</ref>
'''''Varasa tumi ketakii surabhi''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|1653<sup>rd</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV17">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 1601-1700|edition=2nd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2020|ASIN=B08HY4FFZ2|ISBN=9781393645771}}</ref><ref name="PRS Vol4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 4|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-160-X}}</ref>


== Lyrics ==
== Lyrics ==
Line 29: Line 27:
Varaśa tumi ketakii surabhi
Varaśa tumi ketakii surabhi
Haraśe paráge bhese jáo
Haraśe paráge bhese jáo
Sharate{{#tag:ref|In the [[#Musical notations|original Sargam]], this word is given as ''sharat''. However, in the latest Bengali edition,<ref name="PRS Vol4" /> it appears to have been corrected to ''sharate''. The change makes sense and hence is preferred here.|group="nb"}} snigdha jyotsná je tumi
Sharat{{#tag:ref|In the [[#Musical notations|original Sargam]], this word is given as ''sharat''. However, in the latest Bengali edition,<ref name="PRS Vol4" /> it was changed to ''sharate''. In context, the original language makes more sense.|group="nb"}} snigdha jyotsná je tumi
Cakorer práńe áshá jágáo
Cakorer práńe áshá jágáo


Line 38: Line 36:


Shiiter kujjhat́ikári májhe
Shiiter kujjhat́ikári májhe
Tava núpura nikkan báje
Tava núpura nikkań báje
Vasanteri rúpa pratyante
Vasanteri rúpa pratyante
Rauṋin bháśay kathá kao
Rauṋin bháśay kathá kao
Line 45: Line 43:
বরষ তুমি কেতকী-সুরভি
বরষ তুমি কেতকী-সুরভি
হরষে পরাগে ভেসে' যাও
হরষে পরাগে ভেসে' যাও
শরতে স্নিগ্ধ জ্যোৎস্না যে তুমি
শরৎ স্নিগ্ধ জ্যোৎস্না যে তুমি
চকোরের প্রাণে আশা জাগাও
চকোরের প্রাণে আশা জাগাও


Line 54: Line 52:


শীতের কুজ্ঝটিকারই মাঝে
শীতের কুজ্ঝটিকারই মাঝে
তব নূপুর নিক্কন বাজে
তব নূপুর নিক্কণ বাজে
বসন্তেরই রূপ প্রত্যন্তে
বসন্তেরই রূপ প্রত্যন্তে
রঙিন ভাষায় কথা কও
রঙিন ভাষায় কথা কও
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord, during rains, you float joyfully with the fragrance
You are monsoon and the [[:wikipedia:Pandanus utilis|screwpine]] fragrance;
of ketakii flower. during winter, through soft moonlight,
Joyfully with pollen You float onward.
you raise hope in the heart of cakor bird. o dear,  
You are autumn and the moonlight cordial;
during intense summer heat, you are the soothing flow
Hope You rouse in the [[:wikipedia:Chukar partridge|chukor's]]{{#tag:ref|The chukor (চকোর), also known as the red-legged or Himalayan partridge or curlew or bartavelle, is the national bird of Iraq and Pakistan. References to it date back to the Rg Veda. The chukor is reputed to gaze at the moon constantly and is hence said to be in love with the moon or to drink moonlight. In Indian mythology, the chukor often symbolizes intense love, sometimes unrequited.|group="nb"}} heart.
of water, with indescribable beauty and qualities.
 
During autumn, in the arena of your feet, you fill snow on the
Dear, You are the summer-heat's stream of water,
mountains. in the cold storm of winter your ankle bell sounds.
In both form and quality, indescribable.
Bordering spring beauty, you speak out in colourful language.
In pre-winter, at Your feet's border,
With snow You pack the Himalayas.
 
Amid winter's foggy mists
Resound Your jingling anklets.
With spring's hues incipient,
You speak in motley language.
</poem>
</poem>
|}
|}
Line 80: Line 84:


== Recordings ==
== Recordings ==
Currently, only the following low-quality audio rendition is available.
* {{PSmp3alt|https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1653%20VARS%27O%20TUMI%20KETAKII%20SURABHI%20HARAS%27E.mp3|singer=Krishna Dutta|weblink=[[Sarkarverse]]}}
* {{PSmp3alt|https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1653%20VARS%27O%20TUMI%20KETAKII%20SURABHI%20HARAS%27E.mp3|singer=Krsna Didi|weblink=[[Sarkarverse]]}}


{{S-start}}
{{S-start}}