Varasar rate ketakiisuvase mate: Difference between revisions

m
Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.<ref name="PRS Vol3">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 3|edition=2nd|location=Kolkata|year=1998|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-155-3}}</ref>" to "Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.<ref name="PSV12">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1101-1200|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2018|ASIN=B07H8FY3M5|ISBN=9781386538998}}</ref><ref name="PRS Vol3">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|titl)
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
Line 62: Line 61:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord,
On a monsoon night, redolent with scent [[:wikipedia:Pandanus utilis|screwpine]],
on a rainy night,
On feet rose-color dyed,
intoxicating me
Inside my home You had arrived.
with the fragrance of the ketakii flower,
Stricken by the three afflictions,{{#tag:ref|Physical, mental, and spiritual.|group="nb"}} Earth's bosom
and with reddish feet,
You suffused with peacefulness.
You came to my home.


Into the heart of the earth,
At the time, around that night had streamed
that had become distressed
A heady southern wind, exhilarating.
by the three types of afflictions,
It had sung with a music jingling,
You filled peace.
[[:wikipedia:Malhar|Megh Malhar]] resonating.
Seized with love was I in that very atmosphere;
I had bowed and paid respect deliberately.


On that night,
That day I don't forget, I don't forget the moment;
a frenzied sandal breeze blew,
In my heart its memory resounds at each instant.
intoxicating all.
That same sweetness, it surrounds my consciousness;
It sang,
On melody it sets me adrift.
resonating in the tune of clouds (megha malha'r).
 
In that environment,
under the impulse of love,
I gently saluted you.
 
That day and moment
I have not forgotten,
the memory of which
keeps resonating in my heart each moment.
 
Its sweetness
surrounds all intuition
and floats adrift with melody.
</poem>
</poem>
|}
|}