Varsamukhar rate nrtyera sathe sathe: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Script)
m (Verse 2 - translation continues)
Line 64: Line 64:
Shattering the darkness of all my desires.
Shattering the darkness of all my desires.


Your sweet affectionate eyes
Your sweet warm eyes were full of grace;
were filled with beauty
Your charming voice packed wondrous magic.
and your enchanting voice
Oft You summoned, effused streaming nectar;
conveyed the message of an unknown world.
Smiling so gently, You gave me great delight.


You frequently called me.
You poured nectar onto me.
You intoxicated me with your soft smile.
You imparted instructions to me.
You imparted instructions to me.
In the entire world,
In the entire world,
no other have i found
no other have i found

Revision as of 11:34, 20 March 2015

Varsamukhar rate nrtyera sathe sathe
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0256
Date 1983 February 5
Place Madhumanjusa, Ranchi
Theme (Krsna) Contemplation
Lyrics Bengali
Audio <flashmp3>http://prabhatasamgiita.net/1-999-f/___256%20VARS%27A%27%20MUKHAR%20RA%27TE.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Varsamukhar rate nrtyera sathe sathe is the 256th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Varśámukhar ráte nrtyera sáthe sáthe
Tumi esechile hrdi álokita kariyá
Runujhunu runujhunu runujhunu runujhunu
Runujhunu runujhunu runjhun runjhun
Madhurimá mákhá ráge práń d́hálá anuráge
Ámára sakala mohatimira náshiyá

Mamatámadhur áṋkhi bhará chila suśamáy
Mohana kant́ha tava bhará chila kii máyáy
Bár bár d́ekechile sudhádhárá d́helechile
Ámáre mátáyechile mrdu mrdu hásiyá

Ámáre shikháyechile tumi cháŕá e nikhile
Ár keha nái járe pái bhálabásiyá

বর্ষামুখর রাতে নৃত্যের সাথে সাথে
তুমি এসেছিলে হৃদি আলোকিত করিয়া
রুনুঝুনু রুনুঝুনু রুনুঝুনু রুনুঝুনু
রুনুঝুনু রুনুঝুনু রুনঝুন রুনঝুন
মধুরিমা-মাখা রাগে প্রাণ-ঢালা অনুরাগে
আমার সকল মোহতিমির নাশিয়া

মমতামধুর আঁখি ভরা ছিল সুষমায়
মোহন কন্ঠ তব ভরা ছিল কী মায়ায়
বার বার ডেকেছিলে সুধাধারা ঢেলেছিলে
আমারে মাতায়েছিলে মৃদু মৃদু হাসিয়া

আমারে শিখায়েছিলে তুমি ছাড়া এ নিখিলে
আর কেহ নাই যারে পাই ভালবাসিয়া

On a rainy night, with dance,
You came, brightening my heart...
Runujhunu[nb 2] runujhunu runujhunu runujhunu
Runujhunu runujhunu runjhun runjhun...
With honey-coated music and profuse love,
Shattering the darkness of all my desires.

Your sweet warm eyes were full of grace;
Your charming voice packed wondrous magic.
Oft You summoned, effused streaming nectar;
Smiling so gently, You gave me great delight.

You imparted instructions to me.
In the entire world,
no other have i found
who loves me (more).

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ This signifies the sweet jingling sound made by a dancer's ankle bells.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

External links


Preceded by
Ami tomara lagiya jagiya rayechi
Prabhat Samgiita
1983
With: Varsamukhar rate nrtyera sathe sathe
Succeeded by
Asana pata ache aj