Vasanta pavane liilayita carane: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "<ref name="PSV2">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 101-200|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2016|ASIN=B01I8E8A0G}}</ref>" to "<ref name="PSV2">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 101-200|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2016|ASIN=B01I8E8A0G|ISBN=9781386077879}}</ref>")
m (Retranslated)
Line 27: Line 27:
(Áji) Vasanta pavane liiláyita carańe
(Áji) Vasanta pavane liiláyita carańe
Nece jái nece jái jharańá sama
Nece jái nece jái jharańá sama
Nirmegha gagane aiṋjita nayane
Nirmegha gagane aiṋjita nayane
Eṋke jái eṋke jái mádhurii mama
Eṋke jái eṋke jái mádhurii mama
Line 47: Line 46:
(আজি) বসন্ত পবনে লীলায়িত চরণে  
(আজি) বসন্ত পবনে লীলায়িত চরণে  
নেচে যাই নেচে যাই ঝরণা সম
নেচে যাই নেচে যাই ঝরণা সম
নির্মেঘ গগনে অঞ্জিত নয়নে  
নির্মেঘ গগনে অঞ্জিত নয়নে  
এঁকে যাই এঁকে যাই মাধুরী মম
এঁকে যাই এঁকে যাই মাধুরী মম
Line 65: Line 63:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
Today, in the spring air, on graceful feet,
Today, on the spring wind, with lilting feet,
I will dance like a fountain of water.
Like a waterfall, dancing I proceed.
 
With painted eyes, on a cloudless sky
On a cloudless sky, with clear eyes,
I go on tracing the sweetness that is mine.
I will paint sympathetic sweetness.


Today, I go forward in Your rhythm;
Today, I move ahead in Your cadence;
I am redolent with Your fragrance.
I am fragrant with Your scent.
Laughing, I stroll with joy,
Laughing, I stroll about in happiness,
Coloring the path red with ''kinshuk''{{#tag:ref|''Kinshuk'' is a [[wikipedia:Sanskrit|Samskrtic]] name for the red flower of the [[wikipedia:Butea_monosperma|palash tree]]. The flower is elegant in form. It has no fragrance.|group="nb"}} flowers
The path I color with the hue of kinshuk flower,{{#tag:ref|''Kinshuk'' is a [[wikipedia:Sanskrit|Samskrtic]] name for the red flower of the [[wikipedia:Butea_monosperma|palash tree]]. The flower is elegant in form. It has no fragrance.|group="nb"}}
For You, my intimate companion.
For Your sake, my One most intimate.


Today, there is no hindrance to progress.
Today, for progress there's no hindrance.
My heart is threaded into Your garland;
My heart is threaded into Your necklace;
My song is concordant with Your melody.
In Your tune my song is practiced.
Today, in the sweet notes of the cuckoo's call, my all—
Today, my all, with sweet notes of cuckoo's call—
It flows toward the One
It flows toward the One
To Whom homage is offered.  
To Whom obeisance is offered.
</poem>
</poem>
|}
|}

Revision as of 04:15, 20 July 2019


Vasanta pavane liilayita carane
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0105
Date 1982 November 12
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme (Spring) Enlightenment
Lyrics Bengali
Music Kaharva
Audio <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___105%20A%27JI%20VASANTA%20PAVANE%20LIILA%27YITA%20CARAN%27E.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Vasanta pavane liilayita carane is the 105th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2][3]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

(Áji) Vasanta pavane liiláyita carańe
Nece jái nece jái jharańá sama
Nirmegha gagane aiṋjita nayane
Eṋke jái eṋke jái mádhurii mama

(Áj) Egiye cali tava chande
Surabhita hai tava gandhe
Hásiyá beŕái ánande
Raiṋjita kari patha kiḿshukaraiṋjane
Tava lági antaratama

(Áj) Egiye caláy náhi báṋdhá
Mor hiyá tava háre gáṋthá
Mor gán tava sure sádhá
Áj pikatáne madhugáne sab kichu mor
(Bhese jáy) Bhese jáy jár páne
Táke namo namo namah

(আজি) বসন্ত পবনে লীলায়িত চরণে
নেচে যাই নেচে যাই ঝরণা সম
নির্মেঘ গগনে অঞ্জিত নয়নে
এঁকে যাই এঁকে যাই মাধুরী মম

(আজ) এগিয়ে চলি তব ছন্দে
সুরভিত হই তব গন্ধে
হাসিয়া বেড়াই আনন্দে
রঞ্জিত করি পথ কিংশুকরঞ্জনে
তব লাগি অন্তরতম

(আজ) এগিয়ে চলায় নাহি বাঁধা
মোর হিয়া তব হারে গাঁথা
মোর গান তব সুরে সাধা
আজ পিকতানে মধুগানে সব কিছু মোর
(ভেসে যায়) ভেসে যায় যার পানে
তাকে নমো নমো নমঃ

Today, on the spring wind, with lilting feet,
Like a waterfall, dancing I proceed.
With painted eyes, on a cloudless sky
I go on tracing the sweetness that is mine.

Today, I move ahead in Your cadence;
I am fragrant with Your scent.
Laughing, I stroll about in happiness,
The path I color with the hue of kinshuk flower,[nb 2]
For Your sake, my One most intimate.

Today, for progress there's no hindrance.
My heart is threaded into Your necklace;
In Your tune my song is practiced.
Today, my all, with sweet notes of cuckoo's call—
It flows toward the One
To Whom obeisance is offered.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ Kinshuk is a Samskrtic name for the red flower of the palash tree. The flower is elegant in form. It has no fragrance.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2016) Prabhat Samgiita – Songs 101-200 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B01I8E8A0G ISBN 9781386077879 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7 
  3. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

Recordings


Preceded by
Nrtyera tale tale nrtyera chande
Prabhat Samgiita
1982
With: Vasanta pavane liilayita carane
Succeeded by
Phuler saji sathe niye