Vipadabhainjana duhkhamocana: Difference between revisions

m
Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "<ref name="PSV14">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1301-1400|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B07Q7XS7YQ|ISBN=}}</ref>" to "<ref name="PSV14">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1301-1400|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B07Q7XS7YQ|ISBN=9781386629412}}</ref>")
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
Line 56: Line 55:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O destroyer of troubles,
Removing danger and soothing affliction,
O reliever of sufferings,
The star in everybody's eye, very well-bedecked,
You are the beautiful pupil of everyone's eyes.
At the start You had been, and till now You've endured;
At the end You will be, Existence Eternal.


You existed in the beginning,
Everyone's beloved, everyone's aim in their meditation,
You are today,
With the strength of intellect surpassing measure,
and you will continue to be
You know how to dance, and You make the mind-realm caper;
till the end of endless life.
Having stayed inscrutable, on eyes You paint collyrium.


O beloved one of all,
Filled with Your endless liila is the whole Creation;
object of meditation of all,
In profound wisdom absorbed, You have been immortal...
You are immeasurable
You are without slumber, You are vigilant;
by intellect and strength.
Amid those who are stained, only You remain immaculate.
 
You know how to how to put everything in motion.
You revolve the mind.
From within the depth,
You apply eyelotion.
 
The universe is full of your infinite and divine game.  
You ever remain beyond destruction in intuitive absorption.
You are without slumber,  
ever active;
You are the colourless effluence amidst forms.
</poem>
</poem>
|}
|}