Vishvake jata chandayita

From Sarkarverse
Revision as of 11:44, 19 September 2022 by Abhidevananda (talk | contribs) (Text replacement - "<ref name="PSV24">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2301-2400|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2022|ASIN=|ISBN=9798201896676}}</ref>" to "<ref name="PSV24">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2301-2400|edition=2nd|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Av...)
Jump to navigation Jump to search
Vishvake jata chandayita
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 2389
Date 1985 February 19
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Vishvake jata chandayita is the 2389th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]


Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Vishvake jata chandáyita
Suśamár ráshi diyecho d́háli
Viińájhauṋkáre manomaiṋjiire
Bhálabásá ghire mańidiip jváli

Cáhivár ár kichu báki nái
Já peyechi táke kájete lágái
Buddhir dośe jena ná hárái
Sampade bhará priitir d́áli

Mánuś anek kichui peyeche
Áro ceye geche kśudhá ná mit́eche
Kśudhár kathái bheveche sadái
Já peyeche táke dhúláy pheli

বিশ্বকে যত ছন্দায়িত
সুষমার রাশি দিয়েছ ঢালি'
বীণাঝঙ্কারে মনোমঞ্জীরে
ভালবাসা ঘিরে' মণিদীপ জ্বালি'

চাহিবার আর কিছু বাকি নাই
যা' পেয়েছি তাকে কাজেতে লাগাই
বুদ্ধির দোষে যেন না হারাই
সম্পদে ভরা প্রীতির ডালি

মানুষ অনেক কিছুই পেয়েছে
আরও চেয়ে গেছে ক্ষুধা না মিটেছে
ক্ষুধার কথাই ভেবেছে সদাই
যা' পেয়েছে তাকে ধূলায় ফেলি'

On the world, in so far as it is rhythmic,
You have poured a pile of exquisite beauty,
With mind's anklets and the jangle of a viina,
Lighting a jeweled lamp, circling amity.

There's no more desire left;
That which I've got, in my work I implement.
May I not lose by defect of intellect;
With treasure love's tray[nb 2] is replete.

Human beings have obtained in great measure;
Appetite unsatisfied, for yet more they've yearned.
Constantly they have brooded on their hunger,
Dropping in the dust what they've received.


  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ According to the Samsad Bengali-English Dictionary, d́áli is a tiny tray-shaped wicker-basket that typically is used for holding offerings to a deity.


  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2022) Prabhat Samgiita Songs 2301-2400 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (2nd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B0BFR8TKB2 ISBN 9798201896676 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1999) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 5 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-161-8 

Musical notations


Currently, only the following low-quality audio rendition is available.

Preceded by
Anande ucchal alo jhalamal
Prabhat Samgiita
With: Vishvake jata chandayita
Succeeded by
Ankhir kajale ghan nabhoniile