Tomake jenechi marme bujhechi: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "<ref name="PSV22">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2101-2200|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2021|ASIN=|ISBN=}}</ref>" to "<ref name="PSV22">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2101-2200|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Avi...)
(Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
Line 58: Line 57:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord, i know you and understand
Yourself I have known; at core I have understood
in the core of my heart that
I belong to You, and You belong to me.
“you are mine and i am Yours”.  
Neglecting You, I've floated on a shoreless ocean;{{#tag:ref|This is a literal translation. Figuratively, the meaning is to be in a state of perpetual crisis.|group="nb"}}
having forgotten you i was floating shore less,
I admit: It's my own deficiency.
i fully accept my blunder and fault.  
 
can milk be without whiteness;
Does milk persist when minus whiteness?
can festivity be with afflictions and mourning?  
Revelry, does it exist in sorrow and in sadness?
the world is yours and
The world is Yours only, You are the epitome;
you are the essence of essence of all.  
For Your kindness, everyone is hoping.
all are aspiring for your grace.
 
The water, land and the cosmos
On land and sea, and in sky intervening, You are replete;
is full of you. with love, beauty and colour,  
Lovingly, with shape and color Earth You have kept filling.
you have kept the earth filled.  
Yourself taking with, Yourself having wished,
taking you, around you, all dance
Everybody dances round Your feet.
surrounding your feet.
</poem>
</poem>
|}
|}

Navigation menu