Tumi kache theke kata dur: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "<ref name="PSV24">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2301-2400|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2022|ASIN=|ISBN=}}</ref>" to "<ref name="PSV24">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2301-2400|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Avi...)
(Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
Line 56: Line 55:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord, o baba, you are so close
From nearby how distant You dwell...
but even then you are very far.  
I know You see me inside soul,
i know that you observe my inside core,  
So why then do You make distressed.
still why do you make me
 
so much impatiently distressed.  
To find You I have gone to many lands;
In search of you, I have visited many countries,
I've wandered many jungles and mountains.
wandered through mountains, and jungles.
At many a sacred site, I've taken bath;
I took baths in so many holy ponds and rivers.  
But I saw not the harem.{{#tag:ref|Strictly speaking, antahpur refers to the inner and typically secluded portion of a Muslim household reserved for its women, the zenana or harem. In this song the figurative implication is the inner realm, inside the mind.|group="nb"}}
but i never cared to look within.
 
baba, with me you are playing
With me, this Your [[:wikipedia:Lila (Hinduism)|divine sport]],
this loving divine game (liila')
It is an age-old game filled with love,
since eternity. sometimes you come close  
Sometimes You come close, sometimes You go far,
and sometimes you go far away
Ringing smiling ankle-bells.
but continue playing smiling anklebell.
</poem>
</poem>
|}
|}

Navigation menu