Mor ksudra gharer aunginay: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "<ref name="PSV24">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2301-2400|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2022|ASIN=|ISBN=}}</ref>" to "<ref name="PSV24">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2301-2400|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Avi...)
(Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
Line 58: Line 57:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O the ocean of grace, you had come
In the compound of my tiny dwelling;
in the courtyard of my small home.  
You'd arrived, oh the Fount of Kindness.
That i had never expected,  
Never that could I imagine,
there is no limit of your mercy.  
Empathetic without end.
i had been calling many summers and rains,
 
continued crying several winter evenings.  
With so many summer rains, I have gone on calling;
i oscillated on the swing of hope and despair,
On so many autumn evenings, I have gone on weeping.
expecting your merciful glimpse just for a moment.  
I have swung in the cradle of faith-to-despondency,
this has been unthinkable, incomparable,  
Should You take notice, showing grace for a moment.
overflowing immeasurable love.  
 
you came into your own microcosm
This is inconceivable, it is unequaled;
and came into fold, o the great ocean.
This copious exudation is a love immeasurable.
Having turned up on Your own inside of an atom,
You entered my fold, oh the Great Ocean.
</poem>
</poem>
|}
|}

Navigation menu