Praner srote bhasiye dilum: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "<ref name="PSV26">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2501-2600|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2023|ASIN=|ISBN=}}</ref>" to "<ref name="PSV26">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2501-2600|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Avi...)
(Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
Line 58: Line 57:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
In the stream of life, i have floated
Upon life's stream I set adrift
the boat of my song.  
My fragmentary boat of song.
there is no bondage of shore any more,
No longer remained ties to shore;
innumerable rhythms oscillate on the swing.  
To rhythm without limit it is swaying back and forth.
there is no backward pull today,
 
the victory trumpet started resonating.  
There is no backward tug of attachment now;
the pessimist heart started decorating
The kettledrums of victory are ringing out...
with dance, melody and songs.  
Dejected heart, equipped was roused
my past days came back dancing, overwhelmed,  
By dance and hymn and melody once more.
telling that they go away floating
 
having broken the closed prison.
My long-gone, former days,
Capering they arrived, become amazed...
By saying with a smile: "I am going sailing",
I have fractured a close dungeon.
</poem>
</poem>
|}
|}

Navigation menu