84,989
edits
(Refinement) |
(Fixes) |
||
Line 44: | Line 44: | ||
তুমি থাক সর্ব ক্ষণে | তুমি থাক সর্ব ক্ষণে | ||
যবে অরুণরাগে পূর্বাকাশ মেতে’ ওঠে | (যবে) অরুণরাগে পূর্বাকাশ মেতে’ ওঠে | ||
গন্ধমধুতে কুসুম-কানন লোটে | গন্ধমধুতে কুসুম-কানন লোটে | ||
আমার মনেতে নব নব কুবলয় ফোটে | আমার মনেতে নব নব কুবলয় ফোটে | ||
Line 61: | Line 61: | ||
When eastern sky arises, drunken with crimson color, | When eastern sky arises, drunken with crimson color, | ||
And the flower-garden wallows in a scented sweetness, | And the flower-garden wallows in a scented sweetness, | ||
In | In my mind blooms an ever-new [[:wikipedia:Nymphaea nouchali var. caerulea|blue lotus]];{{#tag:ref|The blue lotus, allegedly sinking below the water's surface at dusk and rising each morning at dawn, represents a passion for the sun.|group="nb"}} | ||
You having arrived, in that place be seated. | You having arrived, in that place be seated. | ||