Svarnakamal tumi manasa sarovare: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "<ref name="PSV26">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2501-2600|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2023|ASIN=|ISBN=}}</ref>" to "<ref name="PSV26">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2501-2600|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Avi...)
(Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
Line 56: Line 55:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
On the lake of my mind,  
A golden lotus are You on the lake of psyche;
you are the golden lotus.  
You go to and fro in a form that's buoyant,
remembering the formless.
Form-free state remembering.
you swing hilariously
 
with your beauteous form.  
There is no sorrow or fatigue, there is no gloom;
you have neither pain nor affliction.
Hence with air unbridled, free and smiling You move.
you smile ever freely in the  
You're the heart's beloved;
free flowing breeze.
How can I forget Thee?
you are so dear to my heart.
 
how can I forget you?  
On water, land, and sky, beauty You have scattered;
you have spread yourself
On giving dawn's red tint, the mind of all You've filled.
in countless forms
You are the One Transcendent;
over land, water and sky.
You dance [[:wikipedia:Lila (Hinduism)|playfully]].
you have filled all minds
with the crimson glow of the dawn.  
you are beyond all ideations.
You dance under the impulse
your eternal divine play.
</poem>
</poem>
|}
|}

Navigation menu