Ami tomay ceyechilum priya: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "<ref name="PSV28">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2701-2800|edition=1st|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2023|ASIN=|ISBN=}}</ref>" to "<ref name="PSV28">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2701-2800|edition=1st|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Ava...)
Tags: Mobile edit Mobile web edit
(Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
Line 58: Line 57:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O dear, i have loved you in mind
Darling, I had looked at You
during pain and pleasure.
In the joy and sorrow amid psyche–
hrough the gesture of feelings and ideations,  
The origin of thought, with implicit meaning,
adorned in charming decoration
In a garb bewitching of splendor unseen.
of unseen effulgence.  
 
During darkness surrounding night of pain,  
Gloom-surrounded upon nights of grief,
overflowing tears,  
Overflowing with shedding of tears,
in psychic stupor of joy and pleasure,  
Through modulation smiles of glee,
in search of optimistic language.  
They are found in hope-filled speech.
i searched in floral garden,
 
in the face of light radiating moon,  
In a flower garden I'd been searching
in the resonance of your sweetness,
On moon's face for exuded moonbeams–
with sweet shyness of intoxication.
By resounding of Your pleasantry,
Intoxicated and in sweet modesty.
</poem>
</poem>
|}
|}

Navigation menu