Sei jyotsnay dhoya sandhyay: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "<ref name="PSV28">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2701-2800|edition=1st|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2023|ASIN=|ISBN=}}</ref>" to "<ref name="PSV28">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2701-2800|edition=1st|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Ava...)
Tags: Mobile edit Mobile web edit
(Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
Line 58: Line 57:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord, on that moonlight bathed evening,  
On that same moonlight-cleansed evening,
you had come into my floral garden.  
In my floral garden You had appeared.
that time, fragrance of shefa’lii flower
Then, the [[:wikipedia:Nyctanthes arbor-tristis|night-jasmine]] fragrance goes a-floating;
was floating listening to the call of some one from far.
Whose call is heard from very far off?
The birds returning to the nest were singing your name
 
in hundreds of melodies flow.
Returning to their nest, the birds sing
Through the tunes and compositions on this earth,  
Of Your glory in many melodic streams.
you came with the vibration of love.
On this earth, with [[:wikipedia:Raga#Rāga-Rāgini_system|raga and raginii]],
Then like silvery scales of fish,
You arrived amid love's vibration.
white clouds were floating with pleasing touch of breeze.  
 
swinging the tall grass flowers, forgetting the world,  
At that time glide like fish-scales silvery
your song gets embodiment.
White clouds on a pleasant-feeling breeze.
In the [[:wikipedia:Saccharum spontaneum|kash]] swaying, world obliterating
Is Your hymn, with its quantum of beauty.
</poem>
</poem>
|}
|}

Navigation menu