Tomar e liila priya: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "<ref name="PSV29">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2801-2900|edition=1st|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2023|ASIN=|ISBN=}}</ref>" to "<ref name="PSV29">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2801-2900|edition=1st|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Ava...)
Tags: Mobile edit Mobile web edit
(Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
Line 66: Line 65:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O Dear, this divine game of Yours, liila’,  
Love, this Your [[:wikipedia:Lila (Hinduism)|sport divine]],
how the intellect would understand?
How does reason fathom!
You kindle fire in water,
On water fire You ignite;
and decorate the mountains with silver.  
The [[:wikipedia:Geographical pole|poles]] with silver are adorned.
Why did You come and then went away far,  
 
leaving me in the desert thirst?  
Why oh why had You come;
Calling You continuously,  
And why did You go far off,
how many nights have I cried?
Leaving me abandoned,
By constantly thinking of You,  
Wasteland thirsts among?
I have forgotten drowsiness.  
 
You do not come and never look back.  
Yourself oft having called,
You came in isolation this night  
Many a night I have cried.
and came into fold
In thought of You continuous,
through songs and dances.
Drowsiness I've ignored.
You came not, nonetheless;
Never You looked back afresh.
But You arrived this night ahush;
To dance and song You succumbed.
</poem>
</poem>
|}
|}

Navigation menu