Kata bhave more bhalabasiyacho: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "<ref name="PSV31">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 3001-3100|edition=1st|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2024|ASIN=|ISBN=}}</ref>" to "<ref name="PSV31">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 3001-3100|edition=1st|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Ava...)
(Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
Line 60: Line 59:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O Lord, in numerous ways You have loved me,
In so many ways You are loving me;
but never told me anytime,
But You never told directly...
even now You do not want to speak.  
Even still You wished not to speak.
You have satiated my hunger, pored nectar,
You've satisfied hunger and are pouring nectar;
and smeared sweetness of affection.  
Coated is affection's honey.
During deep dark nights,  
 
Your wee bit of love appears unseen.  
Amid the new-moon night sightless,
With illumination of light,  
Furtively, Your love-speck is present.
leaving fear and shyness,  
In the light's garb, spurning fear and shyness,
I see You intoxicating my mind.  
I see You, exciting psyche.
Several times the dark clouds have covered,
 
but Your solar rays have removed them.  
Dark clouds are enveloping so often;
Beyond darkness, the light dances,
Them Your sunbeams have dispelled.
thus I shall never lose the path.
Light has danced upon the darkness;
Never did I lose the way in situation any.
</poem>
</poem>
|}
|}

Navigation menu