Aloke asoniko: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "<ref name="PSV31">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 3001-3100|edition=1st|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2024|ASIN=|ISBN=}}</ref>" to "<ref name="PSV31">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 3001-3100|edition=1st|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Ava...)
(Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
Line 62: Line 61:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O Lord, during light, You do not come.
You came not in luminescence;
And came during darkness.  
You came into darkness gloomy.
You do not come to wear the garland,
You came not to wear a wreath;
and came for wiping the eyes.  
You'd arrived for eye-wiping.
You do not come during happy days
 
with the invitation for festivity,  
You came not on a day happy,
and mango leaves on the pot
With an invite to festivity,
or colorful paintings.  
On [[:wikipedia:Kalasha|water pot]] the mango leaves,
You came during night of sorrows
A [[:wikipedia:Alpana|rice painting]] in greeting.
to provide affectionate consolation.  
You'd arrived on night of grief
I search You in light,  
To soothe kindly.
avoiding the fog of darkness.  
 
I could not imagine that even in darkness,  
For You I've searched, luster within,
Your effulgence shines in isolation.
To circumvent the gloomy mist.
I did not think that even amid light's absence,
Your splendor shines in secrecy.
</poem>
</poem>
|}
|}

Navigation menu