Vasanteri mainjari: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "<ref name="PSV32">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 3101-3200|edition=1st|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2024|ASIN=|ISBN=}}</ref>" to "<ref name="PSV32">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 3101-3200|edition=1st|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Ava...)
(Retranslated and removed PSUC flag)
 
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
Line 58: Line 57:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
The bunches of buds
The springtime's youthful blooms,
appearing in the spring season,  
A hint of freshness they do bring.
bring hints at the presence of the new.  
A game of hide-and-seek by the Ever-New
It sings through song after song,
Sings through songs aplenty.
about the hide and seek play
 
of the Ever new.  
Blossoms the smiling garden craves;
The flowers of the garden want to smile,
A fragrance goes floating in the air.
and fragrance goes on floating in the air,
Upon sky the [[:wikipedia:Common hawk-cuckoo|hawk-cuckoos]] serenade
the nightingale sings in sky
With a vibration of novelty.
with vibration of the New.  
 
Fresh nectar flows
From Earth's body, a new nectar emanates;
on the body of the earth,  
With eyes newness-bright does She gaze.
which looks with eyes filled with new shine.  
The Ever-New at core of heart, She faints,
Within the core of heart,  
Tugged by a love of the Lofty.
the ever new resonates
by the loving pull of the Great.
</poem>
</poem>
|}
|}

Navigation menu