85,533
edits
m (→Lyrics: Bengali... better spelling) |
m (Revised the translation) |
||
Line 6: | Line 6: | ||
| date= 1982 December 2 | | date= 1982 December 2 | ||
| place = Madhumalainca, Kalikata | | place = Madhumalainca, Kalikata | ||
| theme = | | theme = Sacrifice | ||
| lyrics = Bengali | | lyrics = Bengali | ||
| melody = | | melody = | ||
Line 56: | Line 56: | ||
তব রণনে হরিণী চেয়ে রয় | তব রণনে হরিণী চেয়ে রয় | ||
(তব) পরশে যত অণু পরমাণু | (তব) পরশে যত অণু পরমাণু | ||
(তারা) | (তারা) ঐক্য়তাণেতে কথা কয় | ||
কথা যে কয় গো | কথা যে কয় গো | ||
ঐক্য়তাণেতে তারা কথা যে কয় গো | |||
পরশে যত অণু পরমাণু | পরশে যত অণু পরমাণু ঐক্য়তাণেতে কথা কয় | ||
মন দেশ কাল ভুলে যায় | মন দেশ কাল ভুলে যায় | ||
Line 78: | Line 78: | ||
I saw You again and again. | I saw You again and again. | ||
In the world of my heart, with Your enchanting anklets, | In the world of my heart, with Your enchanting anklets, | ||
You created countless | You created countless ripples. | ||
In Your melody the river flows. | In Your melody, the river flows. | ||
With Your jingle, stares the doe. | |||
By Your touch, atoms and molecules | |||
Chant in harmony. | |||
Lord, they all chant. | |||
They chant in harmony. | |||
By Your touch, atoms and molecules chant in harmony. | |||
My mind has forgotten space and time. | |||
Beyond the ambit of space, of time, | |||
Every drive, every desire— | |||
I would forsake them all for You. | |||
Lord, I want only You. | |||
I | I would forsake all to attain You. | ||
I would forsake all desires, all drives. | |||
In a sweet dream, | In a sweet dream— | ||
In a sweet dream, deep in my mind, | |||
I | I received You in countless flows... | ||
In a sweet dream. | In a sweet dream. | ||
</poem> | </poem> |