Ke ele na bale ele: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m
Finished translation
m (Third verse)
m (Finished translation)
Line 55: Line 55:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
Who came without saying You came?
You came without notice—
To break deep sleep You gave a clarion call.
To break our deep sleep, You gave a clarion call.


In wayward winds made gracious,
Gliding on wayward winds,
The song of total attainment You sang.
You sang the song of total attainment.


In the sky is the sun; underfoot is the earth;
In the sky is the sun; underfoot is the earth;
Sounding are the horns; bustling are the roads.
Sounding are the horns; bustling are the roads.
I remained asleep, wasting urgent time—
We were asleep, losing urgent time—
You shook off my negligent lethargy.
You shook off our negligent lethargy.


Dancing and singing in rhythm,
Toward the stream of effulgence,
Moving forward on the path
In rhythm, you danced and sang.
Toward the stream of radiant light
You ascended the path of progress—
Sending out Your call to rouse me from slumber.
You climbed the path; You gave a clarion call.
</poem>
</poem>
|}
|}

Navigation menu