85,294
edits
(Song 467) |
m (Revised translation) |
||
Line 33: | Line 33: | ||
Nimeśe kat́ákśe náshe | Nimeśe kat́ákśe náshe | ||
Nimeśe megh sare jáy | Nimeśe megh sare jáy | ||
Álo ot́he | Álo ot́he hásiyá | ||
Járá sabái dúre tháko | Járá sabái dúre tháko | ||
Dúrer báṋdhan rekho náko | Dúrer báṋdhan rekho náko | ||
Eso go káche eso | Eso go káche eso | ||
Khushiir srote | Khushiir srote bhásiyá | ||
</poem> | </poem> | ||
| <poem> | | <poem> | ||
Line 49: | Line 49: | ||
নিমেষে কটাক্ষে নাশে | নিমেষে কটাক্ষে নাশে | ||
নিমেষে মেঘ সরে যায় | নিমেষে মেঘ সরে যায় | ||
আলো ওঠে | আলো ওঠে হাসিয়া | ||
যারা সবাই দূরে থাকো | যারা সবাই দূরে থাকো | ||
দূরের বাঁধন রেখো নাকো | দূরের বাঁধন রেখো নাকো | ||
এসো গো কাছে এসো | এসো গো কাছে এসো | ||
খুশীর স্রোতে | খুশীর স্রোতে ভাসিয়া | ||
</poem> | </poem> | ||
| <poem> | | <poem> | ||
The | The Radiant Wayfarer has come, | ||
Dispelling the gloom. | |||
He's shattered prison walls, | |||
Removing lethargy. | |||
Inertia of a hundred eons, | |||
He abolished in a trice. | |||
At once, clouds disappear; | |||
Light emerges, shining bright. | |||
All of You who keep afar, | |||
Discard the bond of distance. | |||
Do come, oh, do come near; | |||
Riding the stream of merriment. | |||
</poem> | </poem> | ||
|} | |} |