Ei alokojjval aruna akashe: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m
Retranslated, revised theme, and removed PSUC flag
m (Script)
m (Retranslated, revised theme, and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Samgiit,Prabhat Sangeeta,Prabhat Sangeet,contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Samgiit,Prabhat Sangeeta,Prabhat Sangeet,Neohumanism
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar
}}
}}
Line 10: Line 9:
| date= 1983 June 11
| date= 1983 June 11
| place = Madhumalainca, Kolkata
| place = Madhumalainca, Kolkata
| theme = Contemplation
| theme = [[Neohumanism]]
| lyrics = Bengali
| lyrics = Bengali
| melody = [[:wikipedia:Keherwa|Kaharva]]
| melody = [[:wikipedia:Keherwa|Kaharva]]
Line 59: Line 58:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
In the sky of this brightly illuminated crimson morning,
With the crimson sky resplendent,
lies scope for intense bliss.  
At a blissful, relaxed moment,
Brilliantly refulgent,
In kohl we paint hope's portrait
On eyes to which You've brought vigilance.


Colouring my eyes with hues of hope,
At any time, with tempo slow or brisk,
You attached unto me a steadfast gaze.
Constantly to cast ambrosial sweetness,
You've remained forever without sleep,
In a pleasant springtide of the psyche.


Pouring out the irresistible sweetness of nectar,
From [[:wikipedia:Himalayas|snow-capped mountains]], a flood descending,
at times in slow, at times in fast rhythms,
O'er heaven and earth it did stream.
You remain ever awakened
Dazzling the mind with crystal beams,
in my charming mental spring.
Finally, it made us one with Thee.
 
From the icy mountains, floods descend,
filling both heaven and earth,
and, intoxicating the mind with crystal rays,
finally merge in you.
</poem>
</poem>
|}
|}

Navigation menu