Esecho purusottam esecho: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m
Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "ASIN=B01LYWYKJI" to "ASIN=B06Y1R8PL1")
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Samgiit,Prabhat Sangeeta,Prabhat Sangeet,contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Samgiit,Prabhat Sangeeta,Prabhat Sangeet,contemplation
Line 54: Line 53:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O Purus'ottama,
You have come, Purusottam,{{#tag:ref|''Supreme Consciousness at the nucleus of the universe is known as Paramashiva or Puruśottama... Puruśottama is linked to each entity individually and to all entities collectively.''<ref name=AS2>{{cite book |title=[[Ananda Sutram]] |last=Anandamurti |first=Shrii Shrii |location=Jamalpur |publisher= [[Ananda Marga]] Publications |chapter= Sutras 1-4 and 2-10|year=1961 |ISBN=978-8172520274}}</ref>|group="nb"}} You have come;
You came and brought about a stream of effulgence.
You have brought a fountain of streaming effulgence.
Today, a river of bliss speeds along, capering,
Flooding both banks with the song it sings.
It delights everybody, it delights everybody,
Flowing toward infinity with various dance beats.
Oh my, what have You done, what have You done...
You've conquered the heart and mind of everyone.


Today, the river of bliss
Today, effusive hearts heed no injunction;
rushes out with dance,
Surging waves are unaware of any obstruction.
singing and flooding both its banks.
You have carried us away, away we've been carried;
 
You have drawn both known and unknown near to Thee.
Your song intoxicates all.
The river flows on,
rushing forth with the rhythms of dance.
What did you do,
to win the hearts and minds of all?
 
Today, my restless heart does not heed to anything.
Its rushing waves do not care for obstructions.
You attracted all unto you,
bringing close both the known and the unknown.
</poem>
</poem>
|}
|}

Navigation menu