85,151
edits
m (Script) |
m (Fresh translation) |
||
Line 53: | Line 53: | ||
</poem> | </poem> | ||
| <poem> | | <poem> | ||
Before my eyes in dream came You; | |||
What | What's this, Your game of peekaboo? | ||
Awake, You've moved off into solitude; | |||
Such is Your divine sport so cruel! | |||
In | In sky, You are my bright star, | ||
A lantern blazing in my heart. | |||
But in Your absence, I'm a cobra without gem;{{#tag:ref|Indian mythology places a precious jewel, ''nagamani'', in the cobra's hooded head. Symbolically, the jewel signifies divine light. In the [[Discourses on Tantra|tantric]] tradition, the cobra represents the ''kuńd́alinii'' (one's serpentine force or sleeping divinity), and the jewel represents the ''sahasrára cakra'' (one's topmost energy center and the seat of final self-realization, corresponding physically to the pineal gland). In a figurative sense, the cobra without its gem represents one who is both irritated and aggrieved at losing her/his most beloved.|group="nb"}} | |||
Unbearable | Unbearable is the isolation. | ||
With | With chiaroscuro on a rainbow, | ||
What is this | What is this mind-deluding expo? | ||
</poem> | </poem> | ||
|} | |} |