Tomare besechi je bhalo: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m
Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "Prabhat Samgiita.<ref name="PRS Vol2">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 2|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-084-0}}</ref>" to "Prabhat Samgiita.<ref name="PSV10">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 901-1000|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2017|ASIN=B077TQW437}}</ref><ref name="PRS Vol2">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 2|edition=2nd|location=Kolkata|year=1994|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vij)
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
Line 56: Line 55:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord,
I have cherished You so much;
having loved you,
Can I forget You any longer?
how is it possible for me to forget you?
All my hope and all my love
Are adrift in memory of Thee.


All my hopes and love
No flower exists in my garden;
float adrift, remembering you.
Everything is Your embodiment.
All the honey in the blossoms
My Dear Friend, it orbits Thee.


In my garden,
All that I perceive in my heartsky,
they are not mere flowers
In want of You, no moon have I.
but your expression.
However bright the moonlight,
The nectar of their nucleus
It pleases only on seeing Thee.
is meant for you only.
 
In the firmament of my heart
I observed you as my moon.
In its pleasing moonlight
I found only you.
</poem>
</poem>
|}
|}

Navigation menu