Akash vatas raune bhara: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m
Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "<ref name="PSV10">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 901-1000|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2017|ASIN=B077TQW437}}</ref>" to "<ref name="PSV10">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 901-1000|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2017|ASIN=B077TQW437|ISBN=9781386144267}}</ref>")
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Neohumanism
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Neohumanism
Line 56: Line 55:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
The sky and the air are full of colors.
"Full of merriment are sky and air,"
Tell me, who brought about these colors?
The One Who brought that fun does say.
"The gloomy prison in the mind–
Come now, get it pulverized."


Crushing the dark prisons of mind,
Lagging behind, oh, I am that;
let us move forward today.
He says, "You go on holding back."
The One Who moves in front of me
Is saying, "Please proceed."


Looking back,
On gazing backward do I see
we find the darkness of dogma.
Torpid thought, so very gloomy.
 
To the front is an ocean of light,
But in front,
Shining with the zest for life.
we find an ocean of effulgence shining brilliantly.
</poem>
</poem>
|}
|}

Navigation menu