Tumi esechile bhalabesechile, tarpar cale gele kena balo: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m
Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.<ref name="PRS Vol3">" to "Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.<ref name="PSV11">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1001-1100|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2018|ASIN=B07DGY66PR|ISBN=9781386532316}}</ref><ref name="PRS Vol3">")
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
Line 52: Line 51:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord,
Come You had, and loved You had;
You came and loved,
Afterward You went away, oh why, please say.
but you went away right after, why?
Coming and then going, it only gives pain;
Tell me.
Not coming would have been more pleasant than that.


Your departure
The garland You had worn, spreading its fragrance...
soon after your arrival
The flowers have all fallen; the string is become vacant.
gives only pain.
But even now that memory, in my mind it's radiant.


Not to come at all
The seat on which You'd sat, coating with sweetness...
would have been the better thing to do.
Even now a sigh it elicits in heart's niche.
 
With both pleasure and pain, it remains copious.
The garland that you put on,
spread its fragrance.
Yet, now only the thread
of the flowers that withered,
remains.
Its memory still shines on.
 
The seat on which you were seated,
absorbed in sweetness,
still brings about sighs in the recess of my heart.
Its memory remains vibrant even today,
in pain and in pleasure.
</poem>
</poem>
|}
|}

Navigation menu