Alor jharnadhara neve eseche: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m
Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.<ref name="PRS Vol3">" to "Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.<ref name="PSV11">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1001-1100|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2018|ASIN=B07DGY66PR|ISBN=9781386532316}}</ref><ref name="PRS Vol3">")
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
Line 54: Line 53:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
The flow of the stream of effulgence came down.
A cascade of light has come down,
Tell me, why.
Do say, on whose account?
Golden colored was that source of beauty;
It made distant everything gloomy.


That golden coloured beautiful current
Painted in new hues were all creepers and trees;
removed all darkness.
Under the sway of new ideas was humanity.
You poured ambrosia lavishly.


All trees and creepers
In scent, shape, and color, flowers were well-adorned;
became decorated in a new beauty.
Like pearls were the shiny drops of water.
 
Amid beauty the E'er-Lovely allowed His embrace,
Humanity is swung into new ideation.
Having rendered unwarranted grace.
Unto the eager,
You poured nectar.
 
With fragrance and beauty
flowers are decorated.
The white droplets of water glitter like pearls.
 
The ever beautiful one
came into the fold of beauteous forms,
showering his purposeless grace.
</poem>
</poem>
|}
|}

Navigation menu