Prabhat Samgiita Songs 1-5018: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m
Amplified history section
m (Text replacement - "<ref name="PSV14">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1301-1400|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B07Q7XS7YQ|ISBN=}}</ref>" to "<ref name="PSV14">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1301-1400|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B07Q7XS7YQ|ISBN=9781386629412}}</ref>")
m (Amplified history section)
Line 38: Line 38:
Not long after the creation of [[Sarkarverse]], Abhidevananda began posting articles on Prabhat Samgiita. According to Abhidevananda, not long after that, he realized that the existing translations of Prabhat Samgiita required more work than a mere brushing up of the English. Thus, in 2014, Abhidevananda took up a 17-year project to retranslate all of the 5,018 songs. The projected completion of this literary work, at a rate of roughly one song per day, is for sometime in 2031.
Not long after the creation of [[Sarkarverse]], Abhidevananda began posting articles on Prabhat Samgiita. According to Abhidevananda, not long after that, he realized that the existing translations of Prabhat Samgiita required more work than a mere brushing up of the English. Thus, in 2014, Abhidevananda took up a 17-year project to retranslate all of the 5,018 songs. The projected completion of this literary work, at a rate of roughly one song per day, is for sometime in 2031.


According to Abhidevananda, as his proficiency in Bengali improved, the translation work became more and more intense. The focus gradually shifted from an accurate line-by-line prosaic translation to an accurate and poetic, line-by-line translation. So it seems that any time saved in translation from Bengali to English was absorbed into the effort to find more appealing English expression.
According to Abhidevananda, as his proficiency in Bengali improved, the translation work became more and more intense. The focus gradually shifted from an accurate line-by-line prosaic translation to an accurate and poetic, line-by-line translation. So it seems that any time saved in translation from Bengali to English was absorbed in the effort to find more appealing English expression.


At first, all of the translation work was published only on Sarkarverse. After some time, that translation work was reflected on Abhidevananda's [[Prabhat Ranjan Sarkar (contemplating the works of)]] blog. Later, the translations were also linked on various [[:wikipedia:Facebook|Facebook]] pages. Finally, in 2016, Abhidevananda began publishing his 50-volume series of books on Prabhat Samgiita, appearing on both [https://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss_2/159-0345913-6065512?url=search-alias%3Daps&field-keywords=Prabhat+Samgiita Amazon.com] and [https://amrevolution.org/ps/ AmRevolution.org].
At first, all of the translation work was published only on Sarkarverse. After some time, that translation work was reflected on Abhidevananda's [[Prabhat Ranjan Sarkar (contemplating the works of)]] blog. Later, the translations were also linked on various [[:wikipedia:Facebook|Facebook]] pages. In 2016, Abhidevananda began publishing his 50-volume series of books on Prabhat Samgiita, appearing on both [https://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss_2/159-0345913-6065512?url=search-alias%3Daps&field-keywords=Prabhat+Samgiita Amazon.com] and [https://amrevolution.org/ps/ AmRevolution.org]. Most recently, the translations by Abhidevananda are bundled in the free app, [[Prabhat Samgiita Player]], produced by [[AmRevolution, Inc]].


== Publication ==
== Publication ==

Navigation menu