Aruna rage nava anurage: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m
Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "<ref name="PSV14">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1301-1400|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B07Q7XS7YQ|ISBN=}}</ref>" to "<ref name="PSV14">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1301-1400|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B07Q7XS7YQ|ISBN=9781386629412}}</ref>")
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
Line 56: Line 55:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord,
With colors crimson and with new affection,
with crimson colour and new love,
What is this sweetness You have lavished?
what a sweetness have you poured on me?
Freshly bathed and dabbed with tiny beads of rain,
On daybreak-shapes lightly You have applied paint.


You lifted up
Through green leaves with picture streaked
the freshly bathed morning dewdrops.
And through the eyes of forest does so lovely...
Through the magic that You coated upon diverse drawings...
What is its similarity, what likeness have You preserved?


In the sketch of green leaves,
In the azure firmament with the rumble of dark clouds
in the charming eyes of the deer,
And in the forest rustling, You aroused that sound...
You smeared in diverse styles,
That melody reproduced in silver founts...
a magic spell,
To which songsmiths have You taught it?
an incomparable example.
 
In the blue sky,
in the clear voice,
in the murmur of the forest,
You made sounds resonate.
 
You taught songs to the melody
that flows in the silvery fountain.
 
You taught songs and melodies
to the flow of silvery fountains.
</poem>
</poem>
|}
|}

Navigation menu