Varasa eseche niipanikuinje: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m
Retranslated
m (Script (spelling))
m (Retranslated)
Line 49: Line 49:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
Rain has come to the kadam{{#tag:ref|The [[wikipedia:Neolamarckia cadamba|kadam]], also known as kadamba, is a genus of evergreen trees, native to the Indian subcontinent, Southern China, and Southeast Asia. Its sweetly fragrant flower is used in the production of Indian sandalwood perfume.|group="nb"}} grove.
Rain has come in the [[:wikipedia:Neolamarckia cadamba|kadam]] bower;
In the cane grove, dancing and dancing,
To dance and to dance, in the cane arbor,
All the peacocks are stirred by the beat.
By the meter each and every peacock has been excited.
With vibrant songs from lyres playing,
With songs sonorous from the lutes playing,
A world without meter gets new life.
An Earth bereft of cadence has attained life.


Jasmine fragrance wafts in the wet air.
[http://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Juhi.html Juhi] fragrance wafts on the humid wind;
Mind pollen beams out of pleasant fascination.
Mental pollen laughs in the pleasant magic.
In cadence with the huge happiness,
To beat after beat, with a huge happiness,
Every half-dead tree is reanimated.
All the half-dead trees have risen up, awakened.
</poem>
</poem>
|}
|}

Navigation menu