Alor dhara gale ghense bale gelo amay: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m
Retranslated and removed PSUC flag
m (sargam)
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,longing
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,longing
Line 60: Line 59:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
The flow of effulgence,  
The lightstream by my cheek is because You left me;
touching my cheeks,  
To where do You drift away, leave, leave, leave?
asked me:
Planet, star, and nebula, they all gaze at Thee;
Why don't You look at them... tell me please:
At whom do You peer, peer, peer?


"where are you drifting away to?
River, hill, and woodlands each,
The planets, stars, nebula look at you.  
To be seen they want only from Thee.
Why do you not see them, tell me.
To them not having paid heed,
Whose song do You sing, sing, sing?


The rivers, mountains and forests,
In this flower-filled month of spring,
all want to engaged with you.
There is one who's waiting, desolate and lonely.
Not paying heed to them,
Which is that good person, in whose direction
whose songs are you singing?
Rather than love's wicker-tray,{{#tag:ref|According to the [http://dsalsrv02.uchicago.edu/cgi-bin/romadict.pl?query=%E0%A6%A1%E0%A6%BE%E0%A6%B2%E0%A6%BE&searchhws=yes&table=biswas-bengali Samsad Bengali-English Dictionary], ''d́álá'' (ডালা) is a tray-shaped basket that typically is used for holding offerings to a deity.|group="nb"}} You get filled up...
 
Take, take, take me please.
In this spring full of flowers,  
sitting alone in solitude,  
who is that good person  
for whom you kept these floral gifts of love?"  
</poem>
</poem>
|}
|}

Navigation menu