Niilsayare sonar kamal: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m
Corrections... verb tense
m (Text replacement - "<ref name="PSV4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 301-400|edition=2nd|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2016|ASIN=B01IQNSMCA|ISBN=9781386489122}}</ref>" to "<ref name="PSV4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 301-400|edition=2nd|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2019|ASIN=B082VHJBK1|ISBN=9781386489122}}</ref>")
m (Corrections... verb tense)
Line 59: Line 59:
| <poem>
| <poem>
A gold lotus in a blue sea—
A gold lotus in a blue sea—
It has blossomed, but no one pays heed...
It has blossomed, but no one paid heed...
No one pays heed, no one pays heed.
No one paid heed, no one paid heed.
Its petals, the color of scarlet,
Its petals, the color of scarlet,
No one does touch, no one does touch.
No one did touch, no one did touch.


Smeared with vitality is the gold pollen,
Smeared with vitality is the gold pollen,
Glistening life, enfolding nectar.
Glistening life, enfolding nectar.
But that nectar, it is remote;
But that nectar, it is remote;
And so the bumblebees never approach.
And so the bumblebees did not approach.


From the land of clouds, a colorful fairy
From the land of clouds, a colorful fairy
Was mesmerized by its sublime beauty.
Was mesmerized by its sublime beauty.
Clasping to her bosom the lotus of gold,
Clasping to her bosom the lotus of gold,
She flew off; and no one knows.
She flew off; and none did know.
</poem>
</poem>
|}
|}

Navigation menu