Candanasare manthana kare: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m
Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "Prabhat Samgiita.<ref name="PRS Vol4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 4|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-160-X}}</ref>" to "Prabhat Samgiita.<ref name="PSV17">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1601-1700|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2020|ISBN=9781393645771}}</ref><ref name="PRS Vol4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 4|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya)
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Shiva,contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Shiva,contemplation
Line 59: Line 58:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord,
Having churned with the sap of sandalwood,
churning the essence of sandal,  
Who are You that came at this hour inauspicious?
who are you who came at this untimely hour?  
Around Your clavicle is a necklace of three worlds,
Bearing a sweetness-dabbed implication.


Upon your neck lies the garland of the three-layered universe,  
Ever restless, stern as lightning,
shining with the sweetness of absorption.  
Strictly formal, You are the heart-thief.
On Your face, a glow heavenly
Intoxicates by holding high both virtue and beauty.


Ever restless,  
Within rhythm speaking much but attribute-free,
extremely hard,
The singular Shiva, Master of everybody...
bound by your own law,  
Never are You ceding defeat
You are the charming stealer of mind.  
To any devil's foolish audacity.
 
There is heavenly effulgence on your face.  
 
You intoxicate the world
and bring the charm of your beauty and attributes to it.  
Though you are beyond attributes,
You still express yourself though rhythms.
 
O singular shiva!
O lord!
 
You never accept defeat from the foolish challenges of devils.
</poem>
</poem>
|}
|}

Navigation menu