Manete esecho tumi: Difference between revisions

m
Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "Prabhat Samgiita.<ref name="PRS Vol4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 4|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-160-X}}</ref>" to "Prabhat Samgiita.<ref name="PSV17">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1601-1700|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2020|ISBN=9781393645771}}</ref><ref name="PRS Vol4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 4|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya)
Tags: Mobile edit Mobile web edit
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
Line 63: Line 62:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord,
Inside the mind You have arrived;
You entered my mind  
Embrace You've granted only within mind.
and became attainable in it of your own accord.  
Psychic Gopal,{{#tag:ref|Literally, ''Gopal'' means ''cowherd''. But in context it is a nickname for [[Krsna]] while growing up in [[:wikipedia:Vrindavan|Vrndavan]]|group="nb"}} dwelling at the mind's core,
You have been diffused throughout the cosmos.


O gopal of my mind,  
You have made the mind effusive...
staying within my mind,  
With grace and affection, dance and song,
You are spread throughout the world.  
It races toward the Infinite.
Earth's craving and heaven's nectar,
They get lost and become one.


By your beauty, flow, dance and lyrics
You have made the mind distracted...
You turn my mind restless
Under lure of the always-novel,
and make it rush unto infinity.  
It races toward the Limitless.
 
Earth's border and heaven's greatness,
The hunger of the world and the heavenly nectar
They have become wedded.{{#tag:ref|''Svayambará'' signifies a girl choosing a husband on her own. So here the image is of Earth opting for the glory of heaven.|group="nb"}}
become one and lose themselves in singularity.  
 
You intoxicate my mind
by making heaven meet it.  
</poem>
</poem>
|}
|}