Tumi je gan geyechile phulavane: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m
Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.<ref name="PRS Vol4">" to "of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.<ref name="PSV19">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1801-1900|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2021|ISBN=9781393595281}}</ref><ref name="PRS Vol4">")
m (Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,contemplation
Line 61: Line 60:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord, the song that you had sung in the garden,
The song You had sung in the flower garden,
its resonance is still remaining in my mind. the adornment
Its jingle, in the mind it still abides;
that you wore on your smiling face, that form still appears
It is in the mind.
in my mind each moment. the desire of the mind got fulfilled
In the trappings You had worn with a smiling visage,
wholeheartedly and with removal of pain, it is illuminated.
That form, even now it rises every moment.
You are basically mine and then only belong to others.
 
Stay with me day and night. unknown effulgence came
Having been affixed to mind, You are life-filling;
through heaven from unseen origin, flooding me. you are ever
Having been a ray of light, You are pain-vanquishing.
mine and essence of essence. i love you knowingly or unknowingly.
At the start You were mine; afterward, everyone's...
Night and day, kindly stay with me.
 
From Heaven came a strange but splendid beauty
To deluge with a stream unseen.
You are always mine; You are the quintessence...
I love You, knowing-or-unknowingly.
</poem>
</poem>
|}
|}

Navigation menu