Tumi kata liila jano, kache je thake tare dure thelo: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
Retranslated and removed PSUC flag
m (Text replacement - "<ref name="PSV21">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita: Songs 2001-2100|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2021|ASIN=|ISBN=}}</ref>" to "<ref name="PSV21">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 2001-2100|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Av...)
(Retranslated and removed PSUC flag)
Line 1: Line 1:
{{PSUC}}
{{#seo:
{{#seo:
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Contemplation
Line 56: Line 55:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
O lord,  
How much love-play do You know!
how much divine game you know.  
He who remains near, him You shove remote;
And he who fancies separation, him You pull close.


Those who are close by,  
Upon sky, by dint of clouds, the moonlight You hide;
You push them away.  
And on earth, with meteors the [[:wikipedia:Krishna|Dark Lord]] You invite.
And, those who consider you away,
With muddy water the sweet lotus You do coat;
You pull them close.  
And into a downcast heart You bring a glow of hope.


You cover the moonlit sky with clouds.
Having seen the sport, to see the Sportsman is my wish;
You cover the green land with meteorites.
But why is the game's manner that I don't attain Him?
You provide sweet lotus in the muddy water,
Amid cooing of the birds in a lonesome grove,
and, into the disappointed hearts, bring ray of hope.
I stroll about searching; for what reason, You know.
By looking at this divine game,  
I want to see the embodiment of the game.
But like the illusive game,
I do not attain him.
 
Within chirping of the birds in the isolated forest,
why do i continue searching?
</poem>
</poem>
|}
|}

Navigation menu