Era kannay bhaunga rudhirete rauna: Difference between revisions
m (Text replacement - "<ref name="PSL">[http://www.prabhatasamgiita.net/1-5018.htm Prabhat Samgiita lyrics]</ref>" to "<ref name="PSL">Prabhat Samgiita lyrics from Prabhatasamgiita.net</ref>") |
m (Script) |
||
Line 27: | Line 27: | ||
|<poem> | |<poem> | ||
(Erá) Kánnáy bháuṋgá rudhirete ráuṋá | (Erá) Kánnáy bháuṋgá rudhirete ráuṋá | ||
Hatásháy bháuṋgá sabahárá (erá) | |||
(Eder) Neiko drpti neiko | (Eder) Neiko drpti neiko púrtti | ||
Neiko diipti dishehárá | Neiko diipti dishehárá | ||
(Eder) Calo niye jái | (Eder) Calo niye jái álokasnánete | ||
Basáiyá dii saphala mánete | Basáiyá dii saphala mánete | ||
Sab | Sab apúrtti dúr kare dii | ||
Mamatár d́áke hrdi bhará | Mamatár d́áke hrdi bhará | ||
Line 42: | Line 42: | ||
| <poem> | | <poem> | ||
(এরা) কান্নায় ভাঙ্গা রুধিরেতে রাঙা | (এরা) কান্নায় ভাঙ্গা রুধিরেতে রাঙা | ||
(এরা) | হতাশায় ভাঙ্গা সবহারা (এরা) | ||
(এদের) নেইকো দৃপ্তি নেইকো | (এদের) নেইকো দৃপ্তি নেইকো পূর্ত্তি | ||
নেইকো দীপ্তি দিশেহারা | নেইকো দীপ্তি দিশেহারা | ||
(এদের) চলো নিয়ে যাই | (এদের) চলো নিয়ে যাই আলোকস্নানেতে | ||
বসাইয়া দিই সফল মানেতে | বসাইয়া দিই সফল মানেতে | ||
সব | সব অপূর্ত্তি দূর করে' দিই | ||
মমতার ডাকে হৃদি-ভরা | মমতার ডাকে হৃদি-ভরা | ||
Revision as of 08:01, 21 December 2017
Era kannay bhaunga rudhirete rauna | |
---|---|
Music and lyrics by Prabhat Ranjan Sarkar | |
Song number | 0046 |
Date | 1982 October 23 |
Place | Madhumalainca, Kolkata |
Theme | Neohumanism |
Lyrics | Bengali |
Music | Dadra |
Audio | <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__46%20ERA%27%20KA%27NNA%27YE%20BHAUNGA%27%20RUDHIRETE.mp3</flashmp3> |
License |
|
Location in Sarkarverse | |
Era kannay bhaunga rudhirete rauna is the 46th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2][3]
Lyrics
Roman script[nb 1] | Bengali script | Translation |
---|---|---|
(Erá) Kánnáy bháuṋgá rudhirete ráuṋá |
(এরা) কান্নায় ভাঙ্গা রুধিরেতে রাঙা |
Downtrodden,[nb 2] they have broken into tears. |
Purport
This is how Sarkar himself described the meaning of the song—[4]
Those downtrodden people, whose lives are filled with weeping, who have no aspirations, whose existences have no charm of vitality – let us guide them on the path of light. Let us educate them. Let us fulfill their demands and their needs. Let us restore their lost dignity. With our hearts overflowing with love, let the sufferings of each be shared by all, for this world belongs to us all.
Notes
- ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
- ^ Literally, red with blood; figuratively, suppressed and oppressed.
References
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2016) Prabhat Samgiita – Songs 1-100 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B01I58LZWK
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4
- ^ Prabhat Samgiita lyrics from Prabhatasamgiita.net
Recordings
- Listen to the song Era kannay bhaunga rudhirete rauna sung by Acarya Priyashivananda Avadhuta on Sarkarverse
Preceded by Bakula gandhe madhuranande |
Prabhat Samgiita 1982 With: Era kannay bhaunga rudhirete rauna |
Succeeded by Kuinjavanete guinjaranete |