Era kannay bhaunga rudhirete rauna: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Script)
m (Fresh translation)
Line 28: Line 28:
(Erá) Kánnáy bháuṋgá rudhirete ráuṋá
(Erá) Kánnáy bháuṋgá rudhirete ráuṋá
Hatásháy bháuṋgá sabahárá (erá)
Hatásháy bháuṋgá sabahárá (erá)
(Eder) Neiko drpti neiko púrtti
(Eder) Neiko drpti neiko púrtti
Neiko diipti dishehárá
Neiko diipti dishehárá
Line 43: Line 42:
(এরা) কান্নায় ভাঙ্গা রুধিরেতে রাঙা  
(এরা) কান্নায় ভাঙ্গা রুধিরেতে রাঙা  
হতাশায় ভাঙ্গা সবহারা (এরা)
হতাশায় ভাঙ্গা সবহারা (এরা)
(এদের) নেইকো দৃপ্তি নেইকো পূর্ত্তি
(এদের) নেইকো দৃপ্তি নেইকো পূর্ত্তি
নেইকো দীপ্তি দিশেহারা
নেইকো দীপ্তি দিশেহারা
Line 56: Line 54:
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>
Downtrodden,{{#tag:ref|Literally, ''red with blood''; figuratively, ''suppressed and oppressed''.|group="nb"}} they have broken into tears.
Broken and weeping are the downtrodden,{{#tag:ref|Literally, ''made red with their own blood''; figuratively, ''suppressed and oppressed''.|group="nb"}}
Having lost all, they are crushed with despair.
Crushed by despair and absolutely ruined.
 
They've no self-esteem or satisfaction,
They are without vigor, without ambition,
Nor any splendor, absent of direction.
Without spirit, without direction.


Come, let us bring them to bathe in light;
Come, let us bring them to the bath of light,
Let us restore their confidence;
Let us fulfill their desires.
Let us abolish all their deprivations—
All deprivation let us banish,
With heartful, loving embrace.
Having called lovingly, our hearts abrim.


The suffering of one is the suffering of everyone.
One person's grief is our collective suffering;
This earth belongs to all.
This rich earth belongs to everybody.
</poem>
</poem>
|}
|}

Revision as of 10:15, 22 December 2017


Era kannay bhaunga rudhirete rauna
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0046
Date 1982 October 23
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Neohumanism
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__46%20ERA%27%20KA%27NNA%27YE%20BHAUNGA%27%20RUDHIRETE.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Era kannay bhaunga rudhirete rauna is the 46th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2][3]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

(Erá) Kánnáy bháuṋgá rudhirete ráuṋá
Hatásháy bháuṋgá sabahárá (erá)
(Eder) Neiko drpti neiko púrtti
Neiko diipti dishehárá

(Eder) Calo niye jái álokasnánete
Basáiyá dii saphala mánete
Sab apúrtti dúr kare dii
Mamatár d́áke hrdi bhará

Eker vedaná sabár vedaná
Sabákár ei vasudhará

(এরা) কান্নায় ভাঙ্গা রুধিরেতে রাঙা
হতাশায় ভাঙ্গা সবহারা (এরা)
(এদের) নেইকো দৃপ্তি নেইকো পূর্ত্তি
নেইকো দীপ্তি দিশেহারা

(এদের) চলো নিয়ে যাই আলোকস্নানেতে
বসাইয়া দিই সফল মানেতে
সব অপূর্ত্তি দূর করে' দিই
মমতার ডাকে হৃদি-ভরা

একের বেদনা সবার বেদনা
সবাকার এই বসুধরা

Broken and weeping are the downtrodden,[nb 2]
Crushed by despair and absolutely ruined.
They've no self-esteem or satisfaction,
Nor any splendor, absent of direction.

Come, let us bring them to the bath of light,
Let us fulfill their desires.
All deprivation let us banish,
Having called lovingly, our hearts abrim.

One person's grief is our collective suffering;
This rich earth belongs to everybody.

Purport

This is how Sarkar himself described the meaning of the song—[4]

Those downtrodden people, whose lives are filled with weeping, who have no aspirations, whose existences have no charm of vitality – let us guide them on the path of light. Let us educate them. Let us fulfill their demands and their needs. Let us restore their lost dignity. With our hearts overflowing with love, let the sufferings of each be shared by all, for this world belongs to us all.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ Literally, made red with their own blood; figuratively, suppressed and oppressed.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2016) Prabhat Samgiita – Songs 1-100 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B01I58LZWK 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7 
  3. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 
  4. ^ Prabhat Samgiita lyrics from Prabhatasamgiita.net

Recordings


Preceded by
Bakula gandhe madhuranande
Prabhat Samgiita
1982
With: Era kannay bhaunga rudhirete rauna
Succeeded by
Kuinjavanete guinjaranete