Sharat oi ase oi ase oi ase: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
m (Correction to script)
m (Retranslated)
Line 58: Line 58:
| <poem>
| <poem>
Autumn, there she comes, there she comes, there she comes—
Autumn, there she comes, there she comes, there she comes—
Autumn, stepping in measured cadence of dance,
Autumn, ever stepping in dance cadence after cadence,
With stately meter,{{#tag:ref|Here both the literal and the technical translation apply. ''Mandákrántá'' is a metric style employed in classic [[Samskrta]] verse. It is often used for expressing mystic love. In ''mandákrántá'', the number of syllables and the pattern of heavy and light syllables is maintained strictly throughout each verse. Rhyming may or may not be there; however, in this example of ''mandákrántá'', that too is maintained. Literally, the word, ''mandákrántá'', means "lady slowly approaching" or "slow stepper".|group="nb"}} she obliges the earth.
With a stately meter,{{#tag:ref|Here both the literal and the technical translation apply. ''Mandákrántá'' is a metric style employed in classic [[Samskrta]] verse. It is often used for expressing mystic love. In ''mandákrántá'', the number of syllables and the pattern of heavy and light syllables is maintained strictly throughout each verse. Rhyming may or may not be there; however, in this example of ''mandákrántá'', that too is maintained. Literally, the word, ''mandákrántá'', means "lady slowly approaching" or "slow stepper".|group="nb"}} she smiles upon Earth.
Autumn, there she comes, there she comes, there she comes.
Autumn, there she comes, there she comes, there she comes.


Autumn is not only in the sweet scent of night jasmines.{{#tag:ref|The [[wikipedia:Nyctanthes arbor-tristis|night-flowering jasmine]], known as ''shephali'' or ''shiuli'' in Bengali, is a shrub whose fragrant flowers open at dusk and close at dawn. The flower is the official state flower of West Bengal.|group="nb"}}
Autumn, she's not just in the pleasing scent of [[wikipedia:Nyctanthes arbor-tristis|night-jasmine]];
Autumn is not only in the rafts of white clouds.
Autumn, she's not just in the rafts of white cloud-mist.
Autumn comes in life; autumn comes in mind.
Inside life autumn comes, inside mind autumn comes;
Enchanting the world, autumn gladdens the heart.
Having charmed the world, autumn smiles at heart's core.


Autumn is not only in the fragrance of pomelos.
Autumn, she's not just in the [[:wikipedia:Pomelo|pamplemousse]] fragrance;
Autumn is not only in the swaying rhythm of ''kusha''.{{#tag:ref|[[wikipedia:Desmostachya bipinnata|''Kusha'']], also known as ''darbha'' or ''durba'', is a perennial, long pasture grass. It is used not only as fodder but also as part of various Hindu rituals. In Chapter 6 Verse 11 of the [[wikipedia:Bhagavad Gita|''Bhagavad Giitá'']],<ref name="BG6:11">{{cite book|last= Ramachander|first=P.R.|title=[http://stotraratna.sathyasaibababrotherhood.org/pm2.htm Bhagavad Gita in Free English Verse]|location=|year=|publisher=|editor=|language=|isbn=}}</ref> [[wikipedia:Krishna|Krśńa]] recommends ''kusha'' as the ideal foundation for the spiritual aspirant's meditation mat.|group="nb"}}
Autumn, she's not just in the rhythm of swaying [[wikipedia:Desmostachya bipinnata|kush grass]].
Autumn comes in life; autumn comes in mind.
Inside life autumn comes, inside mind autumn comes;
Enchanting the world, autumn gladdens the heart.
Having charmed the world, autumn smiles at heart's core.
</poem>
</poem>
|}
|}

Revision as of 02:39, 9 August 2019


Sharata oi ase oi ase oi ase
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 0123
Date 1982 November 18
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme (Autumn) Contemplation
Lyrics Bengali
Music Mandakranta meter, Dadra (fast)
Audio <flashmp3>https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___123%20Sharat%20oi%20ase%20oi%20ase%20oi%20ase.mp3,https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___123%20SHARAT%20AE%20A%27SE%20AE%20A%27SE%20AE%20A%27SE.mp3</flashmp3>
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Sharata oi ase oi ase oi ase is the 123rd song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2][3]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

Sharat oi áse oi áse oi áse
(Sharat) Nácer tále tále pá phele phele
Mandákrántá chande dharáy háse
Oi áse oi áse oi áse (sharat)

Sharat shudhu nay shepháliir sugandhate
Sharat shudhu nay sádá megher bheláte
Sharat práńe áse sharat mane áse
Sharat bhuvanke bhuliye marme háse

Sharat shudhu nay bátávi nebur gandhe
Sharat shudhu nay kush kásher dolár chande
Sharat práńe áse sharat mane áse
Sharat bhuvanke duliye marme háse

(শরৎ) ওই আসে ওই আসে ওই আসে
(শরৎ) নাচের তালে তালে পা ফেলে' ফেলে'
মন্দাক্রান্তা ছন্দে ধরায় হাসে
ওই আসে ওই আসে ওই আসে (শরৎ)

শরৎ শুধু নয় শেফালীর সুগন্ধতে
শরৎ শুধু নয় সাদা মেঘের ভেলাতে
শরৎ প্রাণে আসে শরৎ মনে আসে
শরৎ ভুবনকে ভুলিয়ে মর্মে হাসে

শরৎ শুধু নয় বাতাবি নেবুর গন্ধে
শরৎ শুধু নয় কুশ-কাশের দোলার ছন্দে
শরৎ প্রাণে আসে শরৎ মনে আসে
শরৎ ভুবনকে ডুলিযে মর্মে হাসে

Autumn, there she comes, there she comes, there she comes—
Autumn, ever stepping in dance cadence after cadence,
With a stately meter,[nb 2] she smiles upon Earth.
Autumn, there she comes, there she comes, there she comes.

Autumn, she's not just in the pleasing scent of night-jasmine;
Autumn, she's not just in the rafts of white cloud-mist.
Inside life autumn comes, inside mind autumn comes;
Having charmed the world, autumn smiles at heart's core.

Autumn, she's not just in the pamplemousse fragrance;
Autumn, she's not just in the rhythm of swaying kush grass.
Inside life autumn comes, inside mind autumn comes;
Having charmed the world, autumn smiles at heart's core.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
  2. ^ Here both the literal and the technical translation apply. Mandákrántá is a metric style employed in classic Samskrta verse. It is often used for expressing mystic love. In mandákrántá, the number of syllables and the pattern of heavy and light syllables is maintained strictly throughout each verse. Rhyming may or may not be there; however, in this example of mandákrántá, that too is maintained. Literally, the word, mandákrántá, means "lady slowly approaching" or "slow stepper".

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2016) Prabhat Samgiita – Songs 101-200 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B01I8E8A0G ISBN 9781386077879 
  2. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1993) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-041-7 
  3. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 1 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-082-4 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Pathik tumi ekakii ese
Prabhat Samgiita
1982
With: Sharata oi ase oi ase oi ase
Succeeded by
Sharat tomar surer mayay