User:Abhidevananda/Sandbox3: Difference between revisions

From Sarkarverse
Jump to navigation Jump to search
(Song 2537)
(Script and lines)
Line 37: Line 37:
|<poem>
|<poem>
(Bhálabási ámi) Tomáke prabhu tomáke
(Bhálabási ámi) Tomáke prabhu tomáke
Tomár álo tomár haoyá
Tomár álo tomár háoyá
Púrńa kare sakala cáoyá
Púrńa kare sakala cáoyá
Bákii ár kichu náhi tháke
Báki ár kichu náhi tháke


Cánder áloy tumi ácho,
Cáṋder áloy tumi ácho
Ráter káloy bhare rayecho
Ráter káloy bhare rayecho
Madhumáse madhu májhe
Madhumáse madhu májhe
Ácho puśpa korake
Ácho puśpakorake
Tomáke, prabhu tomáke


Nidágh tápe dahan jváláy,
Nidágh tápe dahan jváláy
Ácho júthii málatii máláy
Ácho júthii málatii máláy
Tomár tare je ánkhi jhare,
Tomár tare je áṋkhi jhare
Se ánkhite ácho pulake
Se áṋkhite ácho pulake
</poem>
</poem>
| <poem>
| <poem>

Revision as of 07:31, 1 November 2022

Abhidevananda/Sandbox3
PrabhatSamgiita trilokesh.png
Music and lyrics
by Prabhat Ranjan Sarkar
Song number 2537
Date 1985 March 30
Place Madhumalainca, Kolkata
Theme Contemplation
Lyrics Bengali
Music Dadra
Audio
License
⚠ Note
None of the information in this article or in the links therefrom should be deemed to provide the right to reuse either the melody or the lyrics of any Prabhat Samgiita song without prior permission from the copyright holder.
Location in Sarkarverse
SVmap LiteraryWorks.png

Abhidevananda/Sandbox3 is the 2537th song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1]

Lyrics

Roman script[nb 1] Bengali script Translation

(Bhálabási ámi) Tomáke prabhu tomáke
Tomár álo tomár háoyá
Púrńa kare sakala cáoyá
Báki ár kichu náhi tháke

Cáṋder áloy tumi ácho
Ráter káloy bhare rayecho
Madhumáse madhu májhe
Ácho puśpakorake

Nidágh tápe dahan jváláy
Ácho júthii málatii máláy
Tomár tare je áṋkhi jhare
Se áṋkhite ácho pulake

(ভালবাসি আমি) তোমাকে প্রভু তোমাকে
তোমার আলো তোমার হাওয়া
পূর্ণ করে সকল চাওয়া
বাকি আর কিছু নাহি থাকে

চাঁদের আলোয় তুমি আছ
রাতের কালোয় ভরে' রয়েছ
মধুমাসে মধু মাঝে
আছ পুষ্পকোরকে

নিদাঘ-তাপে দহন-জ্বালায়
আছ যূথী-মালতী মালায়
তোমার তরে যে আঁখি ঝরে
সে আঁখিতে আছ পুলকে

O lord, i love you. your light
and air fulfils all the desires,
nothing is left.
you are present in the moonlight.
and also filled yourself
in the darkness of the night.
in the spring, you are present
in flowerpollen as honey.
you are also present in the burning
intense heat of the sun
as well as in the floral garland
of juhi and malatii.
the eyes that were flowing for you
now possess joy.

Notes

  1. ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.

References

  1. ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2001) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 6 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-210-X 

Musical notations

Recordings


Preceded by
Nayane nayane rakho
Prabhat Samgiita
1985
With: Abhidevananda/Sandbox3
Succeeded by
Varasar rate niirave nibhrte, tumi esechile gopane