Abodha kanu kon kuhake: Difference between revisions
(→Recordings: Fixed link in succession box) |
(Refinements) |
||
Line 73: | Line 73: | ||
The milkmaids, they stopped churning curd; | The milkmaids, they stopped churning curd; | ||
They merely weep without an end | They merely weep without an end. | ||
They say: "We don't want butter | |||
Now the butter-thief has left. | |||
Imprudently, to Mathura You went. | Imprudently, to Mathura You went. | ||
Kanu, You have gone away, deserting us; | Kanu, You have gone away, deserting us; | ||
Neglecting our condition. | Neglecting our condition. | ||
The [[:wikipedia:Yamuna|Jamuna]]{{#tag:ref|Gokul, where Krsna grew up, is located alongside the Yamuna River. Here, the river is also symbolic of the mind.|group="nb"}} no longer flows upstream; | "The [[:wikipedia:Yamuna|Jamuna]]{{#tag:ref|Gokul, where Krsna grew up, is located alongside the Yamuna River. Here, the river is also symbolic of the mind.|group="nb"}} no longer flows upstream; | ||
No one plays flute to that melody. | No one plays flute to that melody. | ||
The cows at pasture, toward the heaven | The cows at pasture, toward the heaven | ||
Line 86: | Line 86: | ||
Imprudently, to Mathura You went. | Imprudently, to Mathura You went. | ||
Kanu, to become a king, You departed, | Kanu, to become a king, You departed, | ||
Neglecting our condition. | Neglecting our condition." | ||
</poem> | </poem> | ||
|} | |} |
Revision as of 10:01, 25 March 2023
Abodha kanu kon kuhake | |
---|---|
Music and lyrics by Prabhat Ranjan Sarkar | |
Song number | 0661 |
Date | 1983 July 12 |
Place | Madhumalainca, Kolkata |
Theme | (Krsna) Longing |
Lyrics | Bengali (Dialect) |
Music | Kaharva |
Audio | |
License |
|
Location in Sarkarverse | |
Abodha kanu kon kuhake is the 661st song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]
Lyrics
Roman script[nb 1] | Bengali script | Translation |
---|---|---|
Abodha kánu kon kuhake |
অবোধ কানু কোন্ কুহকে |
Foolish Kanu,[nb 2] there must have been some sorcery; |
Notes
- ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
- ^ Kánu is a pet name of Krsna as a child. It means "beautiful" or "handsome".
- ^ Gokul, where Krsna grew up, is located alongside the Yamuna River. Here, the river is also symbolic of the mind.
References
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2019) Prabhat Samgiita Songs 601-700 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B082XJY826 ISBN 9781386095170
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (1994) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 2 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-084-0
Musical notations
Recordings
- Listen to the song Abodha kanu kon kuhake sung by Acarya Priyashivananda Avadhuta on Sarkarverse
Preceded by Jeo na shono katha bojho vyatha |
Prabhat Samgiita 1983 With: Abodha kanu kon kuhake |
Succeeded by Mandrita manamohana mama |