Kishalay ami marme marme: Difference between revisions
m (Text replacement - "of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.<ref name="PRS Vol4">" to "of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.<ref name="PSV19">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita – Songs 1801-1900|publisher=AmRevolution, Inc.|others=Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta|location=Tel Aviv|year=2021|ISBN=9781393595281}}</ref><ref name="PRS Vol4">") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
m (Text replacement - "|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar" to "|description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar") |
||
(9 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{#seo: | {{#seo: | ||
|keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Neohumanism | |keywords=Prabhat Samgiita,Prabhata Samgiita,Prabhat Ranjan Sarkar,Anandamurti,Ananda Marga,Neohumanism | ||
|description=Song by Prabhat Ranjan Sarkar | |description=Song by Shrii Prabhat Ranjan Sarkar | ||
| | |image=https://sarkarverse.org/200fb/200px_Neohumanism.png | ||
| | |image_width=200 | ||
| | |image_height=200 | ||
}} | }}{{Infobox Prabhat Samgiita | ||
{{Infobox Prabhat Samgiita | |||
| original_title_lang = bn | | original_title_lang = bn | ||
| song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|1832]] | | song number = [[List of songs of Prabhat Samgiita|1832]] | ||
Line 15: | Line 13: | ||
| lyrics = Bengali | | lyrics = Bengali | ||
| music = [[:wikipedia:Dadra|Dadra]] | | music = [[:wikipedia:Dadra|Dadra]] | ||
| audio = | | audio = {{#widget:Audio|url=https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1832%20KISHALAYA%20A%27MI%20MARME%20MARME.mp3}} | ||
}} | }} | ||
'''''Kishalay ami marme marme''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|1832<sup>nd</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV19">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita | '''''Kishalay ami marme marme''''' is the [[List of songs of Prabhat Samgiita|1832<sup>nd</sup> song]] of [[Prabhat Ranjan Sarkar|Prabhat Ranjan Sarkar's]] [[Prabhat Samgiita]].<ref name="PSV19">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Songs 1801-1900|edition=2nd|publisher=[[AmRevolution, Inc.]]|others=Translated by [[Abhidevananda|Acarya Abhidevananda Avadhuta]]|location=Tel Aviv|year=2021|ASIN=B094GQMCJF|ISBN=9781393595281}}</ref><ref name="PRS Vol4">{{cite book|last=Sarkar|first=Prabhat Ranjan|title=Prabhat Samgiita Volume 4|edition=2nd|location=Kolkata|year=1999|publisher=Ananda Marga Publications|editor=Acarya Vijayananda Avadhuta|language=Bengali|isbn=81-7252-160-X}}</ref> | ||
== Lyrics == | == Lyrics == | ||
Line 59: | Line 57: | ||
</poem> | </poem> | ||
| <poem> | | <poem> | ||
A tender leaf am I at innermost heart; | |||
I am a blue lotus with | A song of newness do I sing. | ||
I | I am a [[:wikipedia:Nymphaea caerulea|blue lotus]] sporting with darkness, | ||
While to the crimson dawn I keep calling.{{#tag:ref|Though the literature is not entirely accurate, figuratively speaking the blue lotus is said to sink below the surface of the water at dusk and to rise to the surface each morning at dawn.|group="nb"}} | |||
I | Surging am I with a vigor billowing, | ||
In bloodstream very much frolicking.{{#tag:ref|This song is filled with double meanings and alternate interpretations. Yet in the end, it all comes together. So, for reference, another possible meaning for the word ''rauṋge'' could be "reddish" or "ruddy" (as opposed to "frolicking").|group="nb"}} | |||
All exploration, all inclination, | |||
Being thrust upward do I wish. | |||
Who is an other, who is my own, that I don't fathom; | |||
At the core of humanism I don't recognize distinction. | |||
Enraptured and ecstatic in a dance full of passion, | |||
Having sought I discover only the One. | |||
</poem> | </poem> | ||
|} | |} |
Latest revision as of 01:27, 12 May 2023
Kishalay ami marme marme | |
---|---|
Music and lyrics by Prabhat Ranjan Sarkar | |
Song number | 1832 |
Date | 1984 September 12 |
Place | Madhumalainca, Kolkata |
Theme | Neohumanism |
Lyrics | Bengali |
Music | Dadra |
Audio | |
License |
|
Location in Sarkarverse | |
Kishalay ami marme marme is the 1832nd song of Prabhat Ranjan Sarkar's Prabhat Samgiita.[1][2]
Lyrics
Roman script[nb 1] | Bengali script | Translation |
---|---|---|
Kishalay ámi marme marme |
কিশলয় আমি মর্মে মর্মে |
A tender leaf am I at innermost heart; |
Notes
- ^ For details on the notation, see Roman Bengali transliteration.
- ^ In respect to this word, there is discrepancy between the Sargam and the Second Bengali Edition[2]. The former shows it as áṋdhár; the latter gives ádhár. In context, the Sargam makes more sense.
- ^ Though the literature is not entirely accurate, figuratively speaking the blue lotus is said to sink below the surface of the water at dusk and to rise to the surface each morning at dawn.
- ^ This song is filled with double meanings and alternate interpretations. Yet in the end, it all comes together. So, for reference, another possible meaning for the word rauṋge could be "reddish" or "ruddy" (as opposed to "frolicking").
References
- ^ Sarkar, Prabhat Ranjan (2021) Prabhat Samgiita Songs 1801-1900 Translated by Acarya Abhidevananda Avadhuta (2nd ed.) Tel Aviv: AmRevolution, Inc. ASIN B094GQMCJF ISBN 9781393595281
- ^ a b Sarkar, Prabhat Ranjan (1999) Acarya Vijayananda Avadhuta, ed. Prabhat Samgiita Volume 4 (in Bengali) (2nd ed.) Kolkata: Ananda Marga Publications ISBN 81-7252-160-X
Musical notations
Recordings
- Listen to the song Kishalay ami marme marme sung by Krishna Dutta on Sarkarverse
Preceded by Kena hese hese dure sare jao |
Prabhat Samgiita 1984 With: Kishalay ami marme marme |
Succeeded by Ekela ese shudhale hese hese |